Wikipedia:Landsbybrønden/GFDL oversættelse til dansk?

GFDL oversættelse til dansk? redigér

Bør vi prioritere at få oversat GFDL til dansk og inkludere den her på wikipedia?gnus websted er den kun oversat til ca. 17 sprog, hvoraf dansk ikke er iblandt. Christian List har i 2003 spurgt om der ikke var nogen som ville oversætte teksten til dansk. Der er siden da ikke blevet fulgt op på dette.

På den norske wiki ham man blot inkluderet den engelske tekst direkte i wikipedia-navnerummet. Jeg er udemærket klar over, at det kun er den engelske som er retsmæssig gyldig, men betyder det også at oversættelse er ligegyldig? Burde vi så i det mindste ikke redegøre for hovedindholdet af licensen på GNU Free Documentation License og ikke kun stridspunkterne?

Derudover, bør man så i det mindste ikke have et link i bunden af alle wikipediasider, hvor det tydeligt fremgår hvilken licens indholdet hører under? --so9q 13. nov 2006 kl. 22:24 (CET)

Mht. til at det skal stå på alle sider er det allerede allernedert hvor der står: "Indholdet er udgivet under GNU Free Documentation License." med et link til teksten på GNU hjemmesiden. --Broadbeer 16. nov 2006 kl. 20:32 (CET)
Hvis der er interesse for det, vil jeg gerne påtage mig at oversætte hele GNU Free Documentation License, Version 1.2, November 2002. Andre må bidrage med korrektur på oversættelsen, og nogen må få den således etablerede, danske tekst inkorporeret de rette steder. Men skal jeg gå i gang med oversættelsen?--Sten Porse 16. nov 2006 kl. 20:50 (CET)
Dejligt med sådan et initiativ! Den kunne med fordel oversættes på Wikisource. Hvis du smider et link, når du en dag er færdig så skal jeg ihvertfald nok klikke og læse/rette. --|EPO| 16. nov 2006 kl. 21:00 (CET)
Jeg læser også gerne med på en korrektur. Jeg vil ikke selv påtage mig at oversætte reglerne, da alene min oversættelse af skabelonen til billedupload gik i vasken. G®iffen 17. nov 2006 kl. 16:31 (CET)
Så er oversættelsen (i første, forsøgsvise version!) klar på adressen Bruger:Sten/GFDL. Det vil være fint, hvis I andre kunne rette den igennem, og hvis én af jer kan finde ud af et passende sted at anbringe den. Som jeg læser teksten skal den følges af den oprindelige tekst på engelsk for at have gyldighed, så det må vi bøje os for, tror jeg. Mvh.--Sten Porse 23. nov 2006 kl. 21:16 (CET)
Jeg synes det ser rigtig godt ud. Jeg har rettet et par stavefjel og lidt dobbelte mellemrum. G®iffen 24. nov 2006 kl. 17:18 (CET)