Oversættelse af begrebet redigér

Interwikierne i denne artikel henviser bl.a. til en:Commuter town, men det er vel ikke helt det samme som soveby. Eksempelvis har jeg netop oprettet Hachiouji, som klart er en pendlerby, men vist ikke en soveby, da der er en livlig midtby med butikker og universiteter. Så skal artiklen flyttes til pendlerby, så soveby bliver et konkret afsnit i denne bredere definition? --Patchfinder (diskussion) 25. jul 2013, 13:44 (CEST)

Egentlig er det vel slet og ret "en by med pendling". Man kunne måske understrege byens særlige rolle ved at kalde den en universitetsby. Derimod er det hverken en soveby, en satellitby eller for den sags skyld en "pendlerby" (i vore dage er alle byer "pendlerbyer" i større eller mindre udstrækning). By angiver helt korrekt, at der er tale om et vel afgrænset byområde, mens pendling (uden "by") oplyser, at der er en stor daglig rejsevirksomhed ind i og ud af byen. Jeg ville foretrække denne formulering. venlig hilsen Rmir2 (diskussion) 25. jul 2013, 19:38 (CEST)

Det er jeg enig med dig i. Jeg tænker mest på interwikierne, der har forskellig betydning. Så jeg tænkte om vi skulle ændre artiklens betydning, så den dækker ligeså bredt som en:Commuter town, eller om vi skal ændre interwikierne. Pt. omhandler artiklen mest traditionelle sovebyer i Danmark. Desuden er der det i begrebet soveby, at det kan opfattes negativt ladet. Det ved jeg godt, at det ikke er, men mange opfatter det sådan, fordi de ikke er klar over, hvad en soveby er. --Patchfinder (diskussion) 25. jul 2013, 23:29 (CEST)

Tilbage til siden »Soveby«.