Nederlandsk (sprog): Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
→Udtale: Skifdede nogle af de "lignende" lyd ud for nogle der passer bedre. Hvis i ikke tror på mig, så prøv at sammenligne udtalen i det nederlandske "hijsen" med det danske "hale" og det nederlanske "buik" med det danske "gør". |
Madglad (diskussion | bidrag) Vrøvl. Fjerner version 10034166 af 2A02:A03F:49CC:F100:51B6:11F9:8D48:3464 (diskussion) Tag: Omgjort |
||
Linje 64:
[[Christian 2.]] hentede i sin tid 24 bondefamilier fra [[Nederlandene]] til [[Amager]] hvor de bosatte sig i [[Store Magleby]] som blev grundlagt i 1521.<ref>[http://www.museumamager.dk/index.php?option=com_content&view=article&id=36&Itemid=58 Den hollandske indvandring]</ref>
Her blev der flittigt talt nederlandsk i cirka 300 år, da selve undervisning på byens skole og præstens prædiken i byens kirke forgik på nederlandsk. I 1811 måtte de nederlandsktalende familier dog bøje sig for de danske myndigheder, der bestemte, at der nu skulle tales dansk.<
=== Nederlandsk nu ===
Linje 86:
Udtalen af 'r' er meget variabel og kan være afhængig af placering i ordet, dialekt eller endda den enkelte sprogbruger. I sydnederlandsk udtales r'et som regel med tungespidsen, undtagen i østbrabantsk og limburgsk. I nordnederlandsk bruger nogle et rullet tungspids-r og andre et rullet drøbel-r (som de fleste tyskere). Det forekommer at samme person bruger flere forskellige r-lyde i fri variation, endda inden for samme sætning, men der er ingen betydningsmæssig forskel. I regionen i og omkring [[Rotterdam]] rulles der stærkt med r-et.
Det nederlandske sprog kender en række [[tvelyd]]e, nemlig ''au/ou'', ''[[ij|ij]]/ei'' og ''ui''. Tvelyden ''au/ou'' staves forskelligt, men udtales ens, omtrent som dansk ''av''. Tvelyden ''ij/ei'' udtales også ens; udtalen lyder lidt som
== Kilder ==
|