Forskel mellem versioner af "En rose så jeg skyde"

320 bytes tilføjet ,  for 7 måneder siden
Omskriver indledningen lidt, tilføjer oplysninger om oversættelse og kilde.
m (bot: indsæt skabelon autoritetsdata; kosmetiske ændringer)
(Omskriver indledningen lidt, tilføjer oplysninger om oversættelse og kilde.)
 
[[Fil:Speyerer Gesangbuch Es ist ein Ros entsprungen.jpg|thumb|Udgivelse af den tyske salme fra 1599.]]
[[Fil:Es ist ein Ros entsprungen - Audio.ogg|thumb|right|Hør melodien spillet på orgel]]
'''''En rose så jeg skyde''''' er en dansk [[salme|julesalme]] medbaseret melodi fra en katolskgammel salmetysk, frakatolsk det 15. århundredeMaria-salme. Den danske tekstsalme er skrevetblevet aftil som en oversættelse ved [[Thomas Laub]] iog 1920.Uffe SalmenHansen eraf enden julesalmetyske ogsalme. erSalmen optræder i Tyskland[[Den kendtDanske somSalmebog|Den ''EsDanske istSalmebog ein2003]] Rossom nr. entsprungen''117.
 
Salmen er med i [[Den Danske Salmebog|Den Danske Salmebog 2003]] som nr. 117.
 
== Historie ==
Melodien er antagelig en tysk vise fra 1400-tallet, dog peger visse kilder på, at den kan stamme helt tilbage fra 1300-tallet. Sangen er senere blevet udgivet med 23 vers i ''Alte Catholische Geistliche Kirchengeseng'', [[Köln]] i [[1599]], i ''Speirschen Gesangbuch'', Köln år [[1600]] samt med seks vers i ''Catholische Geistliche Gesange'' i 1608.
 
I 1609 gjorde protestanten [[Michael Praetorius]] et eget arrangement af sangen, hvilketihvilket i dag er det mest kendte. Han udskiftede også jomfru Maria med Jesus i teksten. Denne version offentliggjorde Praetorius i sin ''Musae Sioniae'' samma år med to vers. Seks år senere lavede [[Melchior Vulpius]] en egen version, der imidlertid ikke er blevet ligeså kendt. [[Friedrich Layritz]] tilføjede i 1844 yderligareyderligere tre strofer. Omkring 300 år efter den første offentliggørelse anvendte [[Johannes Brahms]] 1894 melodien i sit orgel[[præludiumPræludium|orgelpræludium]] ''Es ist ein Ros' entsprungen'' (Op. 122, nr. 8). Denne version blev arrangeret for orkester af [[Erich Leinsdorf]], med den engelske titel ''There is a rose in flower''.
 
På dansk dukker salmen op i 1920, hvor Thomas Laub i sit værk ''Musik og Kirke'' bragte en oversættelse af Praetorius' tyske version med to strofer. Disse to strofer blev i 1935 suppleret med en tredje strofe af Uffe Hansen, valgmenighedspræst i Ubberub, oversat fra tredje strofe i Friedrich Layritz' version.
 
== Litteratur ==
2.168

redigeringer