Islam: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
Sproglige oprindelser
m Faktuelt forkert, da ISLaM starter med konsonanten (hamza) som skrives som del af orginal-teksten (og ikke som en hjælpevokal der ikke fremgår af den skrevne tekst)
Linje 121:
 
== Etymologi ==
Betegnelsen '''islam''' ([[Arabisk (sprog)|arabisk]]: "الإسلام", [[translitteration]]: "al-islām", [[Transskription (sprog)|transskription]]: "al-islam", [[oversættelse]]: "islam", [[International Phonetic Alphabet|IPA]]: [isˈlɑːm] el. [ˈislɑm]) er afledt af den sproglige rod ''slm'' (س-ل-م) enten ud fra ''aslama'' eller ''sallama'', begge verbalsubstantiver der betegner 'hengivelse, overgivelse, underkastelse'. Udsagnsord fra denne rod, særskilt ''sallama/yusallimu'' og ''aslama/yuslimu'' præsenterer betydning af at "underkaste sig komplet" dette konnoteret med en relativ [[passiv]] indledning handling af underkastelse og hermed forbindes betegnelsen islam med bibetydningen af at dette gøres [[frivillig]]t og totalt.<ref group="note">En undtagelse kan f.eks. ses i Koranen vers [http://al-quran.info/#3:20 3:20] og [http://al-quran.info/#4:65 4:65] hvor den passive udtryksform er anvendt i forlængelse af en nutidig eller direkte form for gengivelse af en aktiv handling.</ref> Til tider fremføres der argumenter for at begrebet egentlig er udledt fra ''salama'' der gengiver en helt anden betydning af tryghed og [[fred]],{{sfn|Stefánsson, Finn og Sørensen, Asger|1998|loc=→ salám}} en udlægning der kun betragtes sekundært til handlingen af overgivelse. På de semitiske sprog hebraisk og arabisk skrev man kun konsonanterne. ŠLM kan således være både iSLaM (underkastelse) og SaLaM (fred). Det er en misforståelse, at islam er fredens religion, for den rette betydning er underkastelse under Allah.<ref>https://en.wikipedia.org/wiki/Š-L-M</ref>
 
=== Sprogbrug ===