Nam quốc sơn hà: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
m bot: indsæt defaultsort
m bot: flyt sprogikon bagest; kosmetiske ændringer
Linje 1:
{{wikify|dato=november 2019}}
[[FileFil:Sino-Vietnamese-Nam_quốc_sơn_hà.ogg|thumb|Nam quốc sơn hà]]
'''Nam quốc sơn hà''' (''Sydlandets bjerge af floder'') er et berømt vietnamesisk digt fra det 10. århundrede. Det bliver kaldt for Vietnams første uafhængighedserklæring af nogle , og hævder suveræniteten af Vietnams herskere over dets territorie. Digtet blev først dikteret til at blive læst højt før og under kampe for at øge troppernes morale, mens Vietnam under [[ Lê Đại Hành |Lê Đại Hành]] kæmpede mod den første invasion fra [[Song-dynastiet]] i 981, selvom dets nøjagtige forfatterskab stadig ikke helt vides.
 
Digtet er et af de mest kendte vietnamesiske litterære værker<ref>Nguyễn Đức Sự ''Some Features on Vietnamese Buddhism in the Lý Dynasty'' Religious Studies Review, No. 02-2010 Institute of Religious Studies, Vietnamese Academy of Social Sciences 2011 "Besides the well-known works of celebrities and of the Lý court as [[Chiếu dời đô]] (Royal edict on the transfer of the capital), Nam quốc sơn hà (Mountains and Rivers of the empire of the South), Văn lộ bố khi đánh trống, Di chiếu lúc lâm chung (King's last will at point of death), etc. There were many Zen poems in the literature of the Lý dynasty. Almost poets and writers in the Lý dynasty were Zen masters."</ref> og er skreven som en form for profeti<ref>''Essays on Literature and Society in Southeast Asia'' 1981 Page 305 "The "Nam-quốc sơn-hà" poem had the form of an oracle"</ref>. Det blev en emblematisk salme i de tidlige uafhængighedskrige, og blev f.eks. fremsagt af [[ Lý Thường Kiệt |Lý Thường Kiệt]] ved forsvarslinjen omkring Nhu Nguyet floden for igen at opbygge troppernes morale under den [[ Lý – Song War |anden Song-invasion i 1076]] . <ref>Patricia M. Pelley ''Postcolonial Vietnam: New Histories of the National Past'' 2002 Page 268 "The relevant works are Nam quốc sơn ha, Lý Thường Kiệt's famous affirmation of Vietnamese identity; Hịch tướng sĩ, the plea from Trần Hưng Ðạo to fight against the Mongols; Quốc ngữ thi tập, Chu Văn An's collection of poems in the national language..."</ref> I nyere tid er digtet blevent læst op for at vise anti-kinesiske følelser fra vietnamesiske borgere, da Kina begyndte at lede efter olie i det som traditionelt anses for at være vietnamesiske havområder.
 
== Indhold ==
Linje 50:
 
== Eksterne links ==
* {{Vi sprog}} [https://web.archive.org/web/20080715134416/http://www.quehuong.org.vn/vi/nr050307131435/nr050307110202/nr050307153046/ns060830090003 Lý Thường Kiệt với bài thơ "Nam quốc sơn hà"] {{Vi sprog}}
{{DEFAULTSORT:Nam quoc son ha}}
[[Kategori:Digte]]