Diskussion:Simeon Sachsen-Coburg-Gotha: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
No edit summary
mNo edit summary
Linje 2:
:Jeg kan ikke tage stilling til det konkrete tilfælde; men jeg mener afgjort, at på dansk Wikipedia bør personnavne og stednavne fra lande, hvis sprog bruger kyrillisk skrift, gengives efter dansk navneskik. Jeg er faktisk ikke klar over, om Wikipedia har en klar politik mht. gengivelse af navne. --[[Bruger:Troels Nybo|Troels Nybo]] 9. okt 2004 kl. 20:50 (CEST)
::Det kyrillisk-skrevne navn skal vist translittereres til [[Simeon Borisov Sakskoburggotski]] --[[Bruger:Palnatoke|Palnatoke]] 10. okt 2004 kl. 11:41 (CEST)
:::"Saxe" er den engelske stavemåde for [[Sachsen]]. På dansk, og skandinavisk iøvrigt, hedder det tyske fyrstehus naturligvis Sachsen-Coburg-Gotha. [[Bruger:Wolfram|Wolfram]] 10. okt 2004 kl. 14:27 (CEST)
Tilbage til siden »Simeon Sachsen-Coburg-Gotha«.