Mahmoud Ahmadinejad og Israel: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
SammenskrivesTil
m Sætter oversættelserne i dejlige skabeloner, (som komb. alt jeg har lært her) som giver et dejligt overblik (se diskussions-siden om anvendelsen af ordet dejligt i denne sammenhæng)
Linje 27:
=== Oversættelse ===
Mange internationale medier bragte en oversættelse af talen efter den det statsejede iranske nyhedsbureau havde bragt og reporterede at Ahmadinejad havde opfordret til " at fjerne Israel fra landkortet"<ref>{{cite web| title=NYTimes Article |url=http://www.nytimes.com/2006/06/04/world/middleeast/04iran.html?pagewanted=1&ei=5094&en=0af40a2d3d8b56c2&hp&ex=1149393600&partner=homepage}}</ref><ref>{{cite web |title=Reuters Article|url=http://today.reuters.com/business/newsarticle.aspx?type=tnBusinessNews&storyID=nN21308828&pageNumber=2&imageid=&cap=&sz=13&WTModLoc=BizArt-C1-ArticlePage2}}</ref>. Men professor [[Juan Cole]] fra [[University of Michigan]] har indvendt at Mahmoud Ahmadinejad var blevet fejloversat og hvad han i virkelighed sagde, var mere i retning af, at det Israelske regime skulle fjernes, og altså ikke nødvendigvis hele den israelske stat. Hans indvendinger går bl.a. på at analogien "slette fra kortet" som et billede på udslettelse, slet ikke findes på [[Persisk (sprog)|persisk]]. Præsidenten sagde følgende::
 
: [[Farsi (sprog)|Farsi]]<ref name="ahmadinejad_mapwipe_Persian">{{cite web| last =Ahmadinejad | first =Mahmoud | authorlink = Mahmoud Ahmadinejad | coauthors =| title =(speech by Mahmoud Ahmadinejad 26 October 2005)| work =| publisher =The President's Office (Iran)| date = 2005-10-26| url =http://www.president.ir/farsi/ahmadinejad/speeches/1384/aban-84/840804sahyonizm.htm |format =| doi =| accessdate =2007-09-30 }}</ref>: ‘‘بايد از صفحه روزگار محو شود’‘</br />
{{col-begin|width=100%}}
: [[Translitteration]]:''"Imam ghoft een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad."''<br />
|- valign="top"
Ifølge Juan Cole er den korrekte oversættelse af dette: </br />
|
: [[Engelsk (sprog)|Engelsk]] oversættelse: ''"The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time".''<ref name="huff">{{en sprog}} [http://www.huffingtonpost.com/sam-sedaei/the-biggest-lie-told-to-t_b_70248.html The Biggest Lie Told To The American People: Ahmadinejad's Alleged Remarks On Israel], [[The Huffington Post]], [[29. oktober]] [[2007]]</ref><br />
{| class="wikitable"
: Ord for ord engelsk oversættelse: ''Imam (Khomeini)’‘ ghoft ‘‘(said)’‘ een ‘‘(this)’‘ rezhim-e ‘‘(regime)’‘ ishghalgar-e ‘‘(occupying)’‘ qods ‘‘(Jerusalem)’‘ bayad ‘‘(must)’‘ az safheh-ye ruzgar ‘‘(from page of time)’‘ mahv shavad ‘‘(vanish from)''<ref name="huff" />.
|-
: [[Dansk (sprog)|Dansk]] oversættelse:’‘ "Imamen sagde at regimet som holder Jerusalem besat må forsvinde fra tidens blad"‘‘
: |[[Farsi (sprog)|Farsi]]<ref name="ahmadinejad_mapwipe_Persian">{{cite web| last =Ahmadinejad | first =Mahmoud | authorlink = Mahmoud Ahmadinejad | coauthors =| title =(speech by Mahmoud Ahmadinejad 26 October 2005)| work =| publisher =The President's Office (Iran)| date = 2005-10-26| url =http://www.president.ir/farsi/ahmadinejad/speeches/1384/aban-84/840804sahyonizm.htm |format =| doi =| accessdate =2007-09-30 }}</ref>: ‘‘بايد از صفحه روزگار محو شود’‘</br />
|}
{| class="wikitable"
|-
:| [[Translitteration]]:''"Imam ghoft een rezhim-e ishghalgar-e qods bayad az safheh-ye ruzgar mahv shavad."''<br />
|}
{| class="wikitable"
|-
|[[Engelsk (sprog)|Engelsk]] (ifølge Juan Cole) : </br />
: [[Engelsk (sprog)|Engelsk]] oversættelse: ''"The Imam said this regime occupying Jerusalem must vanish from the page of time".''<ref name="huff">{{en sprog}} [http://www.huffingtonpost.com/sam-sedaei/the-biggest-lie-told-to-t_b_70248.html The Biggest Lie Told To The American People: Ahmadinejad's Alleged Remarks On Israel], [[The Huffington Post]], [[29. oktober]] [[2007]]</ref><br />
|}
|
{| class="wikitable"
|-
: | Ord for ord engelsk oversættelse: ''Imam (Khomeini)’‘ ghoft ‘‘(said)’‘ een ‘‘(this)’‘ rezhim-e ‘‘(regime)’‘ ishghalgar-e ‘‘(occupying)’‘ qods ‘‘(Jerusalem)’‘ bayad ‘‘(must)’‘ az safheh-ye ruzgar ‘‘(from page of time)’‘ mahv shavad ‘‘(vanish from)''<ref name="huff" />.
|}
{| class="wikitable"
|-
:| [[Dansk (sprog)|Dansk]] oversættelse:’‘ "''Imamen sagde at regimet som holder Jerusalem besat må forsvinde fra tidens blad"‘‘.''
|}
|}
 
En analyse af kontroversen i [[The New York Times]] af avisens udenrigsredaktør [[Ethan Bronner]], kom dog til den konklusion at Ahmadinejad rigtignok havde sagt at Israel skulle slettes fra kortet (udslettes). Efter første at have analyseret Coles argumenter konkluderede Bronner at: