Urdu: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
No edit summary |
No edit summary |
||
Linje 3:
De urdutalende muslimer i Indien og Pakistan nedstammer fra [[hindu]]er, der i [[middelalderen]] gik over til [[islam]]. Men det hinduistiske [[kaste]]system tog de med, og bruger det persiske ord ''birâdarî'' (= brorskab) til at betegne "kaste". I det daglige gør kastesystemet sig ikke meget bemærket, men i det øjeblik, en pakistansk fyr eller -pige ønsker at gifte sig med én, der måske nok er en from muslim, men ikke tilhører det rigtige ''birâdarî'', kan kastesystemet hurtigt blive en afgørende faktor.<ref>Finn Thiesen: "Likheter mellom norsk og urdu", ''Språknytt'' (s. 37)</ref> I takt med større viden omkring oprindelsen af kastesystemet, så synes problemet at være på vej ud af samfundet - især blandt immigranternes efterkommere.
Urdu og [[hindi]] anses af sprogvidenskabsfolk som ét sprog. Hindi skrives med [[devanagari]]-alfabetet, mens urdu skrives som et modificeret [[arabiske alfabet]], i lighed med [[persisk]]. Urdu beskrives som at have samme grammatisk struktur som hindi, men
Ved [[Pakistan]]s oprettelse i [[1947]], blev landets navn dannet af det persiske [[adjektiv]] ''pâk'' (= ren (i troen)), og endelsen ''-istân'' (= sted). I [[sanskrit]] havde man ordet ''sthânam'' (= sted) fra verbalroden ''sthâ-'' (= at stå), ligesom dansk har dannet ordene "et sted" og "en stad" af verbet "at stå". Sanskrit ''-sthanam'' genfinder vi i navnet på den indiske delstat [[Rajasthan]]. Navne som [[Afghanistan]] og [[Kurdistan]] har det samme ophav.
|