Maskinoversættelse: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
Linje 9:
 
== "Dåsedansk" ==
'''Dåsedansk''' er en hverdagssproglig betegnelse for en mislykket maskinoversættelse fra [[engelsk (sprog)|engelsk]] til [[dansk (sprog)|dansk]]. Udtrykket skyldes, at det engelske ord ''can'' både kan betyde ''dåse'' og ''kan''. Nogle oversættelsessystemer erstattede konsekvent ''can'' med ''dåse'', så maskinoversættelser giver nogle spøjse tekster, der i høj grad trænger til en kærlig hånd. Et mere nutidigt eksempel er, atGoogleat Google Translate altid oversætter ''Application'' med ''Ansøgning''. Det kræver således både kendskab til det oprindelige sprog og adgang til kildeteksten for at kunne gennemskue meningen og korrigere til en brugbar tekst.
 
=== Typiske fejl ===