Hjælp:Translitteration: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
Patchfinder (diskussion | bidrag)
Om Det kyrilliske alfabet, mere info følger
m Internt link
Linje 13:
 
=== Lange vokaler ===
Artikler om japanske forhold oversættes ofte fra engelsk, men det er her vigtigt at være opmærksom på, at japansk, engelsk og dansk har forskellige måder at håndtere lange vokaler på. På japansk kan de ikke ses i kanji, hvor man skal kende læsemåden. I hiragana indsættes derimod en ekstra vokal (あ ''a'', い ''i'', う ''u'', え ''e'', お ''o''), mens der i katakana indsættes ー for at vise, at vokalen i den foregående stavelse er lang. På engelsk benyttes vokaler med en [[makronmacron]], ¯ , en streg over (ā ''aa'', ē ''e'', ī ''ii'', ō ''oo'' eller ''ou'', ū ''uu'').
 
Makron findes ''ikke'' i dansk [[retskrivning]] og derfor heller ikke på danske tastaturer. Her kan man i stedet skrive med en eller to vokaler. Navne der er indarbejdet på dansk skrives typisk med en vokal, f.eks. [[Tokyo]] (東京, ''Toukyou''). For andre navne og altid ved læsemåder anbefales derimod at benytte to vokaler, jvf. eksemplet med Tokyo (''Toukyou''). Tjek gerne den tilsvarende japanske artikel for at se læsemåden.