Diskussion:Runemagi: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
m WPMiddelalder ved brug af AWB
 
Linje 1:
{{WPMiddelalder}}
 
== Oversættelser ==
 
Jeg faldt over oversættelsen af det første digt i artiklen
 
"Rúnar munt þú finna :
"ok ráðna stafi, :
"mjök stóra stafi,:
"mjök stinna stafi,:
"er fáði fimbulþulr :
"ok gerðu ginnregin:
"ok reist hroftr rögna.: (strofe 142)
 
Jeg undrede mig over oversættelsen
 
"Runer vil du finde, "
"tolkende Runer, "
"hel store Stave, "
"hel stærke Stave, "
"som den mægtige Taler tegned, "
"som de hellige Guder gjorde "
"og den ypperste As risted, "
 
Vers 2 "ok ráðna stafi, oversættes med "tolkende Runer, ". Der mangler mindste ordet "og" og ordet "stafi" bliver senere oversat med "Stave". Umiddelbart, uden nogen reel viden om sproget udover den man har iboende som dansktalende, vil jeg tro at vers 2 skal oversætte med noget i stil med "og rådgivende stave" -- ud fra sammenhængen og ordenes lyde, virker det rigtigt. Samlet vil jeg gætte på at strofen ville være bedre oversat med noget i stil med:
 
Runer vil/må du finde,
og rådgivende stave (ord?)
Meget store stave
Meget stærke stave
af faderen stortalt (råbt?)
og guderne gjorde
og ristet af den højeste konge
Tilbage til siden »Runemagi«.