Translatør: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
flertydig linkfix
rettede en tastefejl
Linje 1:
'''Translatør''' er en beskyttet [[Titel (person)|titel]] for en oversætter. For at kunne bruge titlen translatør, skal man have beskikkelse fra [[Erhvervs- og Selskabsstyrelsen]]. Det kan i dag kun opnås ved en cand.ling.merc. eksamen som translatør og tolk. Tidligere var kravet en [[Eksamen (uddannelse)|eksamen]] som cand.interpret. <ref>''[https://www.retsinformation.dk/Forms/R0710.aspx?id=66127 Lov om translatører og tolke]''</ref>
 
Kun [[person]]er, der har beskikkelse som translatør og tolk, må benytte betegnelsen »translatør«. Andre må heller ikke benytte danske eller udenlandske betegnelser, der er egnet til forveksling hermed. En person med titlen '''statsautoriseret translatør og tolk''' kan lave såkaldte bekræftede oversættelser, hvor translatøren giver sin garanti for kvalitet og overensstemmelse mellem den oversatte og den originale tekst. Til dette kan translatøren få et særligt stempel fra ErvhervsErhvervs- og Selskabsstyrelsen.
 
Med betegnelsen translatør forstår man normalt en person, som oversætter [[skrift]]ligt, mens man med en tolk opfatter en person, som oversætter [[Mundtlig overlevering|mundligt]]. Betegnelsen '''tolk''' er modsat betegnelsen translatør ikke en beskyttet titel.