Koranen: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
Han var ifølge analfabet, hvilket kan læses i sirah.
→‎Danske oversættelser: - tilføjer to nye oversættelser
Linje 65:
 
=== Danske oversættelser ===
Koranen er i sin helhed oversat til [[dansk (sprog)|dansk]] trefem gange.
 
# Første oversættelse blev foretaget af [[ahmadiyya]]-muslimen [[Abdus Salaam Madsen]] og er fra [[1967]] (ISBN 87-21-01595-3, ISBN 1-85372-034-8).
# Den anden danske oversættelse er fra [[2006]] og oversat af [[Ellen Wulff]], som er mag. art. i [[filologi]] med [[Arabisk (sprog)|arabisk]] som hovedfag og [[hebraisk]] og [[aramæisk]] som bifag. Hun er fra [[Københavns Universitet]] og Ph.d. i moderne arabisk sprog og litteratur fra [[Københavns Universitet]] 1998 (ISBN 87-91393-95-7).
# Den tredje oversættelse er fra 2009 af [[Kåre Bluitgen]] og har titlen ''[[Koranen kommenteret]]''. (ISBN 978-87-991704-4-9). Det er den første danske oversættelse med bidrag fra islams mest berømte korankommentatorer knyttet til de enkelte vers
# Den fjerde oversættelse er fra 2014 af Abdullah Simsek og har titlen Koranen på Dansk (ISBN 978-87-997275-0-6), og er udgivet af Dansk Tyrkisk Islamisk Stiftelse
# Den femte oversættelse er fra 2015 af Amer Majid og har titlen Den Klare Koran (ISBN 978-87-993484-8-0). Den er kun udkommet som E-bog. Dele af den udkom desuden som lydbog, indtalt af [[Isam Bachiri]] (ISBN 978-87-993484-4-2).
 
Desuden findes: