Det palæstinensiske folk: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
mNo edit summary |
Plasky (diskussion | bidrag) m →Palæstinensisk sprog: stavefejl |
||
Linje 179:
Romerne populariserede ordet ''Palæstina'' efter den [[Bar Kokhba-oprøret|tredje jødisk-romerske krig]], da majoriteten af den jødiske overklasse blev eksileret fra landet efter den romerske sejr. [[romerske provinser|Provinsen]] blev nu omdøbt fra [[Iudaea]] til ''Syria Palaestina'' og [[Jerusalem]] til ''Aelia Capitolina''. Dette var et forsøg på på at fjerne den jødiske forbindelse til landet, både af navn og af gavn.<ref name="Lehmann">{{cite web |url=http://www.usd.edu/erp/Palestine/history.htm#135-337 |title=Palestine: History: 135–337: Syria Palaestina and the Tetrarchy |accessdate=2006-07-19 |last=Lehmann |first=Clayton Miles |year=1998 |month=May-September |work=The On-line Encyclopedia of the Roman Provinces |publisher=University of South Dakota |archiveurl=http://web.archive.org/web/20000621154528/http://www.usd.edu/erp/Palestine/history.htm#135-337|archivedate=2000-06-21}}</ref>
Det arabiske ord ''Filastin'' er blevet brugt til at referere til området, lige siden arabiske geografer i [[Middelalderen]] adopterede det græske navn. ''Filastini'' (فلسطيني), afledt fra den [[latin]]iserede græske betegnelse ''Palaestina'' (Παλαιστίνη), ser ud til at have været brugt som et adjektivisk navneord i regionen så tidligt som i det 7. århundrede (f.eks
[[Fil:Nablus 1898.jpg|thumb|right|200px|Nablus by i 1800-tallet]]
Under [[Mandatområdet i Palæstina|den britiske mandatperiode]], blev ordet "Palæstinenser" brugt til at referere til alle folk, som boede dér, uanset deres religion eller etnicitet, og de som fik statsborgerskab af Mandat-myndighederne blev tildelt "Palæstinensisk statsborgerskab".<ref>{{cite journal
Linje 195:
== Palæstinensisk sprog ==
Palæstinensisk arabisk er en talt arabisk dialekt, som er specifik for palæstinensere, og det er en undergruppe af den bredere [[Levanten|levantinske]] arabiske dialekt. Det har tre primære
''qāf'' som en [[shibboleth]]. I de fleste byer er det et
Barbara McKean Parmenter har gjort opmærksom på, at araberne i [[Palæstina]] har bevaret de oprindelige semitiske stednavne som er nævnt i [[Bibelen]] for de steder, som blev dokumenteret af den amerikanske arkæolog Edward Robinson i begyndelsen af det 20. århundrede.<ref name=Parmenter11>Parmenter, 1994, p. 11.</ref>
|