Folkebog: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
YiFeiBot (diskussion | bidrag)
m Bot: Migrerer 3 interwikilinks, som nu leveres af Wikidatad:q2558308
m Folkebøger i Danmark -- tilføjet links til tekstbeskrivelser
Linje 5:
== Folkebøger i Danmark ==
=== De tidligste folkebøger ===
I [[Danmark]] begyndte det med, at en stor del af middelalderens sparsomme forråd af dansk underholdende læsning udgaves af [[Gotfred af Ghemen]]: ''Kejser Karl Magnus' Krønike'' ([[1501]]), ''[[Flores og Blanzeflor]]'' ([[1509]]), ''[[Lucidarius]]'' ([[1510]]), ''Jesu Barndoms Historie'' ([[1508]]), der alle (og især den første) opnåede folkets yndest. De fulgtes af novellen om Griseldis ([[1528]]) og af ''[[Dværgekongen Laurin]]'' ([[1689]]).
 
Marie Grubbe må – ifølge forfatteren J. P. Jacobsen – have læst om Griseldis.
 
Men en endnu større rolle kom oversættelsen af de ældre fremmede litteraturværker til at spille i den følgende del af det [[16. århundrede]]. [[Christiern Pedersen]] gik i spidsen med ''Olger Danskes Krønike'' ([[1534]]), oversat efter en [[Frankrig|fransk]] [[roman]] og opfattet som et danmarkshistorisk skrift. Den øvrige romantiske litteratur fra [[Frankrig]] og [[Italien]] nåede Danmark med [[Tyskland|tysk]] som mellemled: ''Kejser Octavianus'' ([[1597]]), ''Vigolejs med Guldhjulet'' ([[17. århundrede]]) og ''Tristan og Isolde'' ([[1592]]), samt de mere eventyragtige: ''[[Persenober]]'' ([[1560]]) og ''Melusina'' ([[1613]]).
 
=== Det 17. århundrede ===