Maskinoversættelse: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
m Datomærker tekstkilde-skabeloner |
m Robot: Konverterer nøgne referencer, ved hjælp af ref navne for at undgå dubletter, se FAQ; kosmetiske ændringer |
||
Linje 10:
== "Dåsedansk" ==
'''Dåsedansk''' er en betegnelse for en mislykket maskinoversættelse fra [[engelsk (sprog)|engelsk]] til [[dansk (sprog)|dansk]].<ref>[http://denstoredanske.dk/Sprog,_religion_og_filosofi/Sprog/Datalingvistik_og_sprogteknologi/D%C3%A5sedansk DSD: Dåsedansk]</ref> Udtrykket skyldes, at det engelske ord ''can'' både kan betyde ''dåse'' og ''kan''. Nogle oversættelsessystemer erstattede konsekvent ''can'' med ''dåse'', så maskinoversættelser
=== Eksempler på fejl ===
Linje 83:
{{henvisninger|dato=2017}}
* Eckhard Bick, 2007. "Dan2eng: Wide-Coverage Danish-English Machine Translation", I: Bente Maegaard (ed.), ''Proceedings of Machine Translation Summit XI, 10-14. Sept. 2007'', Copenhagen, Denmark. pp. 37-43
== Noter ==
{{reflist}}
{{Autoritetsdata}}
[[Kategori:Sprogteknologi]]
[[Kategori:Maskinoversættelse| ]]
|