Plutarch: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
→Betydning: om Norden |
m Typo fixing, replaced: f. eks. → f.eks., bl. a. → bl.a. ved brug af AWB |
||
Linje 13:
Plutarch hørte til akademikeres obligatoriske læsning fra renaissancen og frem til det nittende århundrede. Først læstes han på latin, men i femtenhundredetallet skrev Jacques Amyot en oversættelse til fransk, først af biografierne (Les Vies) dernæst af de moralske skrifter. Denne oversættelse blev udgangspunkt for andre til de europæiske sprog.
Plutarch's skrifter er kilde for megen litteratur fra disse århundreder, f.
[[Rousseau]] var også en livsvarig læser af Plutarch og han skriver selv, at Plutarchs værker var de eneste bøger, udover Bibelen, som han aldrig skilte sig af med. I sine "Promenade"s og i "Confessions" fortæller han om hvordan han oplevede denne læsning: "Til stadighed optaget af Rom og Athen, og i et nært, virtuelt samkvem med deres store mænd, blev jeg opildnet til at følge deres eksempel".
Linje 26:
Herudover er der overleveret 78 filosofiske essays, som man normalt giver den fælles [[latin]]ske titel ''Moralia''. Skriftet ''Om Isis og Osiris'' er en vigtig kilde til [[Egypten|egyptisk]] og hellenistisk religion. Nogle af værkerne er kun bevaret i forkortede udgaver, det gælder bl.a. ''Om musikken'' og ''De ti taleres liv''.
==Udgaver==
Tilsyneladende er ''Vitae parallelae'' ikke oversat til dansk in extenso, men nogle enkelte af Plutarchs biografier findes på dansk, bl.
== Referencer ==
|