Pinyin: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
m bot: indsæt skabelon autoritetsdata
→‎Intro: Fordansket, wikificeret
Linje 1:
{{Kinesisk_tegn}}
'''Pinyin''' (formelt '''''Hànyǔ Pīnyīn''''') er det mest brugte [[Transskription (sprog)|transskriptionssystem]] fra den
[[romaniseringKinesisk skrift|kinesiske skrift]]ssystem tilbrugt på [[standard mandarin]] til [[Engelsk (sprog)|engelsk]]. Hanyu kan oversættes som ''[[hanfolket]]s sprog'',<ref>Den korrekte [[oversættelse]] af ''hanyu'' er 'kinesisk'.</ref> og pinyin betyder ''fonetisk skrift''.
 
''[[hanfolket]]s sprog'', og pinyin betyder ''fonetisk skrift''.
== Anerkendelse ==
<ref>
Pinyin blev formelt anerkendt i [[Folkerepublikken Kina]] 11. februar 1958.<ref>Ved den første partikongres' 4. samling.{{km}}</ref>
Den korrekte [[oversættelse]] af ''hanyu'' er 'kinesisk' .
 
</ref>
I 1982 blev pinyin en [[ISO]]-standard.<ref>Den gældende ISO er "ISO 7098:2015 Information and documentation -- Romanization of Chinese" {{en sprog}}[https://www.iso.org/standard/61420.html ISO].</ref>
Pinyin er en metode til at [[Transskription (sprog)|transkribere]] den
 
'''[[Kinesisk skrift|kinesiske skrift]]''' . Denne metode blev formelt
Endelig har [[Republikken Kina|Taiwan]] anerkendt pinyin, gældende fra januar 2009.<ref>{{en sprog}} [http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2008/09/18/2003423528 Taipei Times. 2008-09-18]</ref>
anerkendt i [[Folkerepublikken Kina]] 11. februar 1958 .
 
<ref>
== Anvendelse ==
Ved den første partikongres' 4. samling.</ref> I 1982 blev pinyin en international standard .
Pinyin har primært været brugt som et redskab i sprogundervisningen. Dette gælder både for den offentlige undervisning i Kina, og for indlæringen af kinesisk som fremmedsprog, f.eks. når vi lærer kinesisk her i Danmark.{{km}}
<ref>
<!-- Mystisk dødt link, omdirigeres til https://da.wikibooks.org/wiki/KinaPortalen/
Se evt. [[ISO]] . Den gældende ISO for 'Romanisering af det kinesiske sprog':{{en sprog}}
[http://www.iso.org/iso/iso_catalogue/catalogue_ics/catalogue_detail_ics.htm?csnumber=13683 postvisning] .
</ref> Endelig har [[Republikken Kina|Taiwan]] anerkendt pinyin, gældende
fra januar 2009 .
<ref>
{{en sprog}} [http://www.taipeitimes.com/News/taiwan/archives/2008/09/18/2003423528 Taipei Times. 2008-09-18]
</ref>
Pinyin har primært været brugt som et redskab i sprogundervisningen . Dette
gælder både for den offentlige undervisning i Kina, og for indlæringen af
kinesisk som fremmedsprog, f.eks. når vi lærer kinesisk her i Danmark .
<ref>
[[EMU.dk|EMU's]] undervisningsforslag til sprogfaget [http://kina.emu.dk/fag/ki/un/index.html kinesisk]
</ref> I dag er det sandsynligvis gennem computer-brug at pinyin mest
flittigt bliver benyttet .
<ref>
{{en sprog}}[http://www.nytimes.com/2001/02/01/technology/where-the-pc-is-mightier-than-the-pen.html Where the PC Is Mightier Than the Pen] . [http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9B01E1D9163EF932A35751C0A9679C8B63 New York Times], 1. februar 2001 . Lee, Jennifer .
</ref>
-->
I dag er det sandsynligvis gennem computer-brug at pinyin mest flittigt bliver benyttet.{{bør uddybes}}<ref>{{en sprog}}[http://www.nytimes.com/2001/02/01/technology/where-the-pc-is-mightier-than-the-pen.html Where the PC Is Mightier Than the Pen] . [http://query.nytimes.com/gst/fullpage.html?res=9B01E1D9163EF932A35751C0A9679C8B63 New York Times], 1. februar 2001 . Lee, Jennifer .</ref>
 
== Eksempler på transskription ==
:1)你说大路在哪儿. 2)你说大陆在哪儿.<br/>
:Begge sætninger skrives i pinyin som, '''nǐ shuō dà lù zài nǎ ér ?'''.<br/>
:OversættelsenOversættelserne er 1)Hvor siger du hovedvejen ligger? og 2)Hvor siger du kontinentet ligger? .
 
Transskriptionen af den kinesiske skrift er således ikke entydig, og dette gælder selvfølgelig også for talt kinesisk. Så vidt vides{{km}} findes der dog ikke bøger skrevet i pinyin, selvom det umiddelbart skulle være lige så let at forstå en sådan bog, som det ville være at forstå en samtale, eller et lydbånd.
 
Et ofte citeret, og ofte diskuteret, eksempel på lydgengivelse af kinesisk, er en lille tekst af Zhào Yuánrèn: 'Den løve-spisende poet i stenhulen'. I pinyin er titlen 'Shī Shì shí shī shǐ', og den korte tekst, på omkring 92 tegn, er skrevet udelukkende med tegn hvis udtale er én af de 4 '''shī shí shǐ shì'''.
;Et eksempel på transkription:
:1)你说大路在哪儿. 2)你说大陆在哪儿.
:Begge sætninger skrives i pinyin som, '''nǐ shuō dà lù zài nǎ ér ?'''
:Oversættelsen er 1)Hvor siger du hovedvejen ligger? og 2)Hvor siger du kontinentet ligger? .
 
Lydgengivelsen af den kinesiske skrift er således ikke entydig, og det
gælder selvfølgelig både for når man transkriberer fra kinesisk skrift til
pinyin, og for når man taler kinesisk ! Så vidt vides findes der dog ikke
bøger skrevet i pinyin, selvom det umiddelbart skulle være lige så let at
forstå en sådan bog, som det ville være at forstå en samtale, eller et
lydbånd . Lidt højtideligt kan man sige, at det kinesiske sprog i sandhed
udfordrer vores sprogforståelse .<br />
Et ofte citeret, og ofte diskuteret, eksempel på lydgengivelse af kinesisk,
er en lille tekst af Zhào Yuánrèn : 'Den løve-spisende poet i stenhulen' . I pinyin er
titelen 'Shī Shì shí shī shǐ', og den korte tekst, på omkring 92 tegn, er
skrevet udelukkende med tegn hvis udtale er én af de 4 '''shī shí shǐ shì''' .
__NOTOC__
== Toner ==
[[Fil:Pinyin Tone Chart.svg|right|thumb|115px|De fire toners niveau i forhold til hinanden]]