Forskel mellem versioner af "Sanskrit"

2 bytes fjernet ,  for 1 år siden
m
Mellemrumkorrektion
m (bot: ændre fra engelsk til dansk datoformat)
m (Mellemrumkorrektion)
'''Sanskrit''' (संस्कृतम्, {{IAST|saṃskṛtam}}, oprindeligt संस्कृता वाक् {{IAST|saṃskṛtā}}, {{lang-da|~ korrekt sprog}}) er [[Indien]]s klassiske kultursprog og [[liturgi]]sk [[sprog]] for [[hindu]]er, mange [[buddhist]]er og [[sikh]]er. Det er et af de 22 officielle sprog i [[Indien]].
 
Sanskrit har i Indien og Sydøstasien samme rolle, som [[latin]] havde i Vesteuropa op til d. 20. århundrede. I begge tilfælde kan man for så vidt tale om "døde sprog", i og med at ingen naturligt taler pågældende sprog som deres [[modersmål]] — i stedet er der tale om sprog, som en gruppe af befolkningen lærer sig senere i livet. Det må dog understreges, at sanskrit – modsat latin – er i levende brug den dag i dag, og der findes visse [[brahmin]]er, der hævder at have sanskrit som deres modersmål. Det skønnes desuden, at ca. to millioner mennesker taler det som andetsprog, og der skrives stadig litteratur på sanskrit. Ved universitetet i Poona foregår al undervisning på sanskrit, og statlige [[fjernsyn]]skanaler sender nyheder på sanskrit. <ref>Ola Wikander: ''I døde språks selskap'' (s. 111), forlaget Pax, Oslo 2009, ISBN 978-82-530-3205-4</ref>
 
Da både [[Dansk (sprog)|dansk]] og sanskrit tilhører den [[indoeuropæiske sprog|indoeuropæiske]] sprogfamilie, kan man godt finde en del ligheder. "Viden" hedder på sanskrit ''veda'', "bærer" hedder ''bharati'', "æder" heder ''atti'', "navn" hedder ''naman'', "søn" er "''sunu"'', "moder" er "''matr"'' og "datter" er "''duhitr"''. <ref>Ola Wikander: ''I døde språks selskap'' (s. 119)</ref>
 
[[Svensk (sprog)|Svensk]] har gennem [[romani]] fået en del indiske ord ind i sproget. [[Romaer]]nes sprog romani har sit centrale ordforråd fra en nordindisk dialekt beslægtet med sanskrit, og svenske udtryk som ''att kirra'' (af sanskrit kər = "at gøre") og ''att mucka'' (af sanskrit ''muc'' = "at forlade") stammer fra gammelindisk. ''Tjej'' for "pige" er lånt fra romani. [[Sverige]]s konge, [[Carl 16. Gustaf af Sverige|Carl Gustaf]], havde som barn tilnavnet "Tjabo", der igen var et lån fra romani ''tjavo'' (= barn, af sanskrit ''sava'').<ref>Ola Wikander: ''I døde språks selskap'' (s. 127)</ref>
549

redigeringer