Anne Franks dagbog: Forskelle mellem versioner

343 bytes tilføjet ,  for 3 år siden
→‎Udgivelser: Pseudonymer.
(→‎To dagbøger - én privat og én skrevet for udgivelse: Ændringer af dagbogen inden udgivelse.)
(→‎Udgivelser: Pseudonymer.)
 
Otto Frank indrømmede, at hans datters dagbog fik ham til at føle, at han "''ikke havde kendt hende''"; men det forhindrede ham ikke i at ændre hendes dagbog før udgivelse - og ovenikøbet godkende en plan, der yderligere forfalskede den. Især [[oversættelse]]n til tysk blev [[censur]]eret. Hvor Anne Frank har skrevet fra livet i baghuset, at "''kun civiliserede folkeslags [[sprog]] måtte tales, så ingen tysk''", var i Anneliese Schütz’ oversættelse til tysk blevet til ''Alle Kultursprachen ... aber leise!'' (= Alle kultursprog – men stille!) "''[[Helt]]emod i krig og overfor tyskerne''" var ændret til "''Heltemod i krig og i kampen mod undertrykkelse''". Schütz anførte, at en bog, der skal lægges ud for salg i Tyskland, ikke kan nedgøre tyskere. Så udsagnet "''Der findes intet værre fjendskab end mellem tyskere og jøder''" var i Schütz’ oversættelse blevet til: "''Der er intet større fjendskab i verden end mellem disse tyskere og jøder.''" Otto Frank godtog den sidstnævnte ændring, fordi – sagde han – det var det, hans datter virkelig havde ment: Hun "''skar ikke alle tyskere over én kam. For selv i de tider havde vi mange gode venner blant tyskere.''" Men denne bekvemme tilpasning er Otto Franks alene; den findes ikke i dagbogen. <ref>https://www.newyorker.com/magazine/1997/10/06/who-owns-anne-frank</ref>
 
== Pseudonymer ==
Med tanke på udgivelse efter krigen skrev Anne Frank en liste over [[pseudonym]]er. Hun ville kalde sig selv '''Anne Aulis Robin''', søsteren Margot '''Betty Aulis Robin'''.<ref>https://www.instagram.com/p/BKD9BE8DO3T/</ref> Hendes far besluttede at beholde pseudonymerne for de andre i baghuset, samt hjælperne.
 
== Udgivelser ==
HansOtto Franks version of datterens dagbog udkom i [[1947]]. Senere er den oversat til 55 sprog, sat op som teaterstykke og filmatiseret flere gange.
 
Dagbogen findes i forskellige udgaver med forskellig oversætter, på dansk oversat af henholdsvis Hedda Løvland og [[Birte Carlé]].
7.939

redigeringer