Aabenraa: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
m Gendannelse til seneste version ved Biscuit-in-Chief, fjerner ændringer fra 46.32.51.125 (diskussion | bidrag)
Tag: Tilbagerulning
Linje 47:
 
== Navn ==
Byens ældste navn var Opnør, som består af [[gammeldansk]] ''opæn'' og ''ør'' ("åben strandbred"), senere Opnøraa og Opneraa efter beliggenheden ved åen. Der kan eventuelt være tale om en landsby, Opnør, og en nærliggende handelsplads, Opnør Å, der har udviklet sig til købstad. Fra [[1257]] kendes navnet ''Obenroe''.
 
Det tyske navn Apenrade menes at være opstået ved en sammenblanding af "Apenra" med endelsen ''-rade'', som er en typisk stednavneendelse i [[Hertugdømmet Holsten|Holsten]] (udtales på nedertysk /ra:/ eller /rå:/. Den tyske form Apenrade blev efterhånden enerådende på skrift, også i danske tekster. Det moderne navn Aabenraa er en genfordansket navneform, som blev indført af nationalt bevidste danskere fra ca. [[1840]]-[[1850|50]] og frem.
Linje 54:
Aabenraa er ligesom [[Aalborg]] en af de danske byer, hvor der har været strid om stavemåden. Retskrivningsreglerne anbefaler ''Åbenrå'', men sideformen ''Aabenraa'' er nu også tilladt (i [[Retskrivningsordbogen]] står den i parentes). I den officielle stednavneliste står der også Åbenrå, men med en note om at "den lokale kommune ønsker å, Å skrevet som aa, Aa". Kommunen og mange lokale borgere foretrækker Aabenraa. Undervisningsminister [[Bertel Haarder]] og kulturminister [[Mimi Jacobsen]] bestemte i [[1984]], at kommunerne selv kunne vælge stavemåde, hvilket gik imod stednavneudvalgets og [[Dansk Sprognævn]]s råd.
 
Stavemåden med Å blev indført efter [[retskrivningsreformen i 1948]]. Aabenraa kæmpede stærkt imod det nye [[bolle-å]], da byen helst ville bevare sin plads allerøverst i navnelister. Aa alfabetiseres dog siden 1948 bagest sammen med å. Foreningen Dansk Sprogværn udgav i [[1950'erne]] plakater og klistermærker med teksten<ref>Else Bojsen: ''Hvor svært kan det være? Om dansk-svensk sprogfællesskab og sprogforståelse i de sidste 50 år, in [http://books.google.dk/books?id=ZWEEWsFyxboC&pg=PA126&lpg=PA126&dq=dansk+sprogv%C3%A6rn+%22boller+paa%22&source=bl&ots=CzIMKMcNOy&sig=8ufnuh_6gNQc0cHNGKim4rXcyyo&hl=da&ei=F_RoS52rD9P3-Qbcl_G7CQ&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=3&ved=0CBAQ6AEwAg#v=onepage&q=&f=false ''Grændse som skiller ej! Kontakter över Öresund under 1900-talet''], red. Kjell Å Modéer, Museum Tusculanum, 2007, ISBN 978-87-635-0481-2''</ref>
<blockquote>''Byens Navn er Aabenraa – uden svenske Boller paa!''</blockquote>
 
At kommunen selv bruger aa, forpligter ikke andre sprogbrugere til at gøre det samme, idet det altid er tilladt at bruge å i stednavne.
 
Selv om mange lokale indbyggere er tilhængere af Aa-stavemåden, skriver man oftest ''Affenrå'' (eller ''Åffenrå''), når man bruger dialektnavnet på skrift.{{kilde mangler|dato=Uge 21, 2013}}