Wikipedia:Landsbybrønden/Politik mod førstehåndsforskning

Politik mod førstehåndsforskning redigér

Vi har indtil nu kun haft begrænset information om meningen med politikken "Ingen førstehåndsforskning". Nu har jeg prøvet at oversætte fra den engelske en:Wikipedia:No original research og lidt fra nogle af de andre sprog. Resultatet kan ses i Bruger:Weblars/Sandkasse5. Jeg ville blive glad, hvis I vil gøre opmærksom på det der er oversat forkert eller misforstået. Der er lidt forvirring om navnet på politikken, for i skabelonen Skabelon:Førstehåndsforskning kan man se det endnu røde wikilink Wikipedia:Ingen originalforskning. Jeg hælder mest til i stedet at bruge Wikipedia:Ingen førstehåndsforskning, fordi vi rundt omkring (fx på diskussionssider) mest bruger ordet "førstehåndsforskning". Det skal så bare rettes i den nævnte skabelon samt i Wikipedia:Centrale indholdspolitikker. Begrebet "førstehåndsforskning" er i øvrigt temmelig sjældent brugt uden for wikipedia ("originalforskning" lidt oftere), og vi bruger det i en meget bredere betydning.--Weblars (diskussion) 25. mar 2018, 11:52 (CEST)

Jeg vil læse den igennem senere, men jeg bakker generelt op om at det bliver uddybet så vi har noget at linke til. -- InsaneHacker 🕊️ (🗨️) 25. mar 2018, 12:10 (CEST)
Hvis vi alligevel er i gang med en omdøbning, vil jeg foreslå at vi kalder det "primær forskning" eller "primærforskning" - det er så vidt jeg ved det almindeligt anvendte videnskabsteoretiske begreb. NisJørgensen (diskussion) 27. mar 2018, 01:28 (CEST)
Jeg er enig med Bruger:NisJørgensen i at "primærforskning" eller "primær forskning" er en bedre betegnelse, da det lyder mere mundret --Mgir88 (diskussion) 27. mar 2018, 05:50 (CEST)
Mener så det bør være primærforskning (jeg kan også gå ind for originalforskning) så vi ikke fremmer særskrivning. - Nico (diskussion) 27. mar 2018, 08:00 (CEST)
"Primær forskning" er ikke en "sær skrivning", men en ganske almindelig kombination af adjektiv og substantiv. Hvilken stavning vi skal bruge, afhænger af hvordan vi udtaler det - hvilket i min forståelse afhænger af hvor kraftigt adjektivet modificerer/karakteriserer begrebet. Sammenlign storby <> stor by, blåbær <> blå bær. De to skrivemåder er cirka lige udbredte på nettet. "Primær forskning" bruges tilsyneladende ofte, når der opdeles (implicit eller eksplicit) i "primær" og "sekundær" forskning. Ud fra dette ... har jeg ikke nogen klar præference for den ene eller den anden. NisJørgensen (diskussion) 27. mar 2018, 09:06 (CEST)
Ja, jeg stødte også på både "Primær forskning" og "Primærforskning", da jeg skulle researche til oversættelsesarbejdet. Men måske skulle vi slet ikke bruge ordet forskning i navnet på politikken, for jeg tror at det i sin tid var en lidt for direkte oversættelse af det engelske "No original research". På engelsk har research en bredere betydning end bare forskning. Det ville nok være mere korrekt at kalde politikken "Intet originalt arbejde". På den anden side er "førstehåndsforskning" blevet en etableret betegnelse på dansk wikipedia med sin egen betydning i forhold til verden udenfor, så hvorfor ikke beholde det?--Weblars (diskussion) 28. mar 2018, 15:29 (CEST)
Ved en googling har jeg fundet denne definition af primærforskning. Se også den tyske de:Primärforschung. Det lader til at dække lidt smallere end hvad vi forstår ved førstehåndsforskning her på wikipedia (politikken inkluderer forbud mod sekundærforskning). Vi skal nok slet ikke forklare politikken ved hjælp af nogen af de begreber der indeholder ordet forskning. Det er vel også temmelig sjældent at forskere formaster sig til at udgive deres arbejde på dansk wikipedia.--Weblars (diskussion) 9. apr 2018, 15:24 (CEST)

Jeg har nu rettet og tilføjet i sandkassen og jeg vil måske snart kopiere indholdet over i Wikipedia-navnerummet. Det bliver i første omgang under navnet "Ingen førstehåndsforskning" (med omdirigering fra "Ingen originalforskning"), men det kan jo altid ændres. Teksten er især en oversættelse fra den tilsvarende engelske side, men også lidt fra svensk, tysk og fransk wiki. Desuden har jeg taget noget fra den engelske en:Wikipedia:What SYNTH is not, hvor SYNTH er en forkortelse af "synthesis". For at gøre teksten mere forståelig har jeg undgået at bruge det tilsvarende danske "syntese" og i stedet omtalt det som konklusion ("summary" er oversat til sammenfatning, men skulle måske have været resumé eller opsummering). Det kan være andre kan forklare forbuddet mod syntese bedre. Andre ord hvor jeg har været i tvivl: udsagn eller påstand (statement), pålidelig eller troværdig (reliable), bidragsyder/bidragyder/skribent (editor).--Weblars (diskussion) 14. apr 2018, 11:45 (CEST)