Forglemmigej: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
Taxoboksen rettet og færdiggjort; teksten udvidet; artsregister indsat
m →‎Hvorfor "Forglemmigej"?: linkfixes; sprognavne med småt
Linje 27:
 
== Hvorfor "Forglemmigej"? ==
Navnet er lånt fra [[Fransk (sprog)|fransk]] "ne m'oubliez pas" som var oversat fra tysk "Vergissmeinnicht" oversættelser kan findes i de fleste europæiske sprog såsom [[Hollandsknederlandsk (sprog)|nederlandsk]] "vergeet-mij-nietje", [[Svensksvensk (sprog)|svensk]] "förgätmigej", [[Romanske sprog|Romanskromansk]] "nu-mă-uita", [[Ungarsk (sprog)|Ungarskungarsk]] "nefelejcs", [[Tjekkisktjekkisk (sprog)|tjekkisk]] "pomněnka", [[Russiskrussisk (sprog)|russisk]] "незабудка (nezabudka)", [[Slovakiskslovakisk (sprog)|slovakisk]] "nezábudka", [[Polsk (sprog)|Polskpolsk]] "niezapominajka", [[Italiensk (sprog)|Italienskitaliensk]] "nontiscordardimé", [[Spansk (sprog)|Spanskspansk]] "nomeolvides", [[Japanskjapansk (sprog)|japansk]] "Wasurenagusa" etc.
 
I Tyskland i det 15. århundrede mente man at bæreren af blomsten ikke ville blive glemt af deres elskere.