Vølundkvadet: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
m clean up; Wikipedia:WikiProjekt Check Wikipedia ved brug af AWB |
Thomas81 (diskussion | bidrag) m fix jvf. Wikipedia:WikiProjekt Check Wikipedia |
||
Linje 14:
Digtet er overleveret i det såkaldte ''Codex regius'', "Den kongelige bog", som indtil [[1971]] befandt sig i [[København]], men derefter på [[Island]] <ref> [http://www.hum.ku.dk/ami/transfer-dk.html "Udlevering af håndskrifter til Island"] : "... Disse bestemmelser blev først stadfæstet ved en traktat i 1971, og umiddelbart efter [[traktat]]en blev de to første håndskrifter, ''[[:en:Codex Regius|Codex regius]]'' og ''Flatøbogen'', sejlet til [[Reykjavik]] med [[fregat]]ten [[F349 Vædderen|Vædderen]] og overrakt ved højtidelig [[ceremoni]]. ..." </ref>
== Noter ==▼
{{reflist}}▼
== Se også ==
Line 25 ⟶ 22:
== Litteratur ==
* [[Peter Hallberg|Hallberg, Peter]] (1982). ''Den norrøne digtning''. Oversat fra svensk af Claus Lund. København: Gyldendal, 1982. Originaltitel: ''Den fornisländska poesien''. DK5=81.51. ISBN 87-01-92142-8
▲== Noter ==
▲{{reflist}}
== Eksterne henvisninger ==
* [http://www.heimskringla.no/dansk/edda/volundarkvida.php Sangen om Vølund], oversat af H.G. Møller, udgivet 1870
*[http://etext.old.no/Bugge/volundar.html Völundarkviða], udgave ved Sophus Bugge med
* [http://www.heimskringla.no/original/edda/volundarkvida.php Völundarkviða], udgave ved Guðni Jónsson med
*[http://runeberg.org/eddan/se-14.html Kvadet om Vølund], Erik Brates svenske oversættelse på [[Projekt Runeberg]]
* Artikel om sagatraditionen om Vølund ([[tysk (sprog)|ty]]: Wieland, [[engelsk (sprog)|en]]: Weland): [http://www.franks-casket.de/deutsch/anhang04.html Wieland] (artiklen på tysk) og samme artikel på engelsk: [http://www.franks-casket.de/english/appendix04.html The development of the Weland Saga Tradition]
|