Content deleted Content added
Linje 38:
 
Hej KLN. Jeg har haft en diskussion med en nordmand på den engelske wiktionary, omkring prins vs, fyrste, og han henviser til [[Prins af Wales]] som eksempel på at prins er ukorrekt for fyrste. Du har på et tidspunkt tilføjet "Retteligt burde titlen oversættes som [[fyrste]] af Wales, men den forkerte oversættelse er med tiden blevet legio." Har du noget dokumentation på det? Jeg kan se at fyrste i visse situationer er at foretrække for at undgå flertydighed, men ikke at det skulle være mere korrekt.--[[Bruger:Leolaursen|Leo Laursen]] – ([[Brugerdiskussion:Leolaursen|snak]]) · ([[Speciel:Bidrag/Leolaursen|bidrag]]) 4. aug 2010, 13:01 (CEST)
:De fleste andre sprogudgaver af Wikipedia nævner, at titlen retteligt burde være "fyrste af Wales" på sprog, hvor "prince" ikke både betyder "prins" og "fyrste" (dvs. andre sprog end fransk og engelsk). Titlen er historisk knyttet til reelt herredømme over landet [[Wales]]. Se fx den [http://no.wikipedia.org/wiki/Prins_av_Wales norske], [http://en.wikipedia.org/wiki/Prince_of_Wales engelske] og [http://de.wikipedia.org/wiki/Prince_of_Wales tyske] omtale.--[[Bruger:KLN|KLN]] 4. aug 2010, 13:30 (CEST)