Content deleted Content added
Linje 55:
== Om översättningar av namn ==
 
Hej, [[Bruger:Undrande|Undrande]]!
 
Att orter, städer, kommuner o. s. v., och även personer, har haft olika namn på olika språk är något jag får ägna en del tid åt att förklara för mina lärarstudenter, när de läser matematikhistoria. I Sverige ses detta ofta i dag som konstlat och onödigt; och många gånger förnekar man helt enkelt faktum. (Du kan t. ex. se diverse gamla diskussioner om de traditionella engelska namnen på Skåne och Dalarna - ''Scania'' respektive ''Dalecarlia'' - där en del debattörer utgår ifrån att dessa "töntiga" namnformer måste vara latiniseringar, som aldrig har anvents i engelskan. Likaså verkar många svenskar att tro att Göteborg heter ''Goteborg'' snarare än ''Gothenburg''.) Förstår man inte detta, så står man nämligen rätt handfallen inför alla olika namnformer på personer och orter man hittar i olika källor.