Anglicisme: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
correct interwiki
m WPCleaner v1.13 - Ekstern link uden beskrivelse (Fixed using WP:WPCW)
Linje 3:
Mens dansk i tidligere århundreder først og fremmest har lånt ord fra latin, plattysk og fransk, er engelsk blevet hovedkilden til lån i det sidste århundrede. Latinske, plattyske og af og til også franske lån er ofte velintegrerede og kan næppe genkendes som lån af den almindelige sprogbruger, jf. ''(vand)pyt'' fra [[latin]] ''puteus'' = 'brønd', ''betale'' fra [[plattysk]] ''betalen'', ''(kød)sky'' fra [[fransk]] ''jus''. Engelske lån har til gengæld for det meste bevaret fremmed udtale, stavning og bøjning (flt. -s) og er derfor meget synlige. Som reaktion udsendte [[Kirsten Rask]] i [[2000]] (2. udg. 2001) bogen: ''SprogrenserOrdbog - tal dansk!'', ISBN 87-90451-27-9. Bogen kommer med gode forslag til, hvilke danske ord vi kan benytte i stedet for dem, der er lånt fra engelsk.
 
Flere sprogforskere fra [[Dansk Sprognævn]] som formanden [[Niels Davidsen-Nielsen]] mener, at omfanget af 'den engelske syge' kan betyde, at dansk om nogle år ikke længere vil være et komplet og samfundsbærende sprog<ref>Det danske sprog har engelsk syge Berlingske Tidende, 25. januar 2007 [http://www.b.dk/kultur/det-danske-sprog-har-engelsk-sygeDet danske sprog har engelsk syge], Berlingske Tidende, 25. januar 2007 </ref>.
 
== Eksempler ==