Akkusativ med infinitiv: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
Zorrobot (diskussion | bidrag) m r2.7.3) (Robot tilføjer en, fr, la, nl, pl, sr |
Pkj61 (diskussion | bidrag) m →Klassisk latin: skriftformatering ændret |
||
Linje 15:
== Klassisk latin ==
På klassisk [[latin]] er der en del flere verber, der kan tage ''akkusativ med infinitiv''. Dette skyldes især, at latinske verber har væsentlig flere former end de danske, således tre infinitivformer, hvor vi på dansk kun har en. Mens dansk f.eks. har verbet "at komme", findes på latin formerne "venire" (
:''Video eum venire'' (dansk:
:''Vidi eum venire'' (dansk:
:''Video eum venisse'' (dansk:
:''Vidi eum venisse'' (dansk:
:''Video eum venturum esse'' ("venturum" er akkusativ af "venturus". Dansk:
Et eksempel på en klassisk latin-sætning er [[Cato den Ældre]]s udsagn:
:''[[Ceterum censeo Carthaginem esse delendam]]''
Her er "Carthaginem" akkusativ af "Carthago", "esse delendam" er en infinitiv, der på dansk bliver "at burde ødelægges", "delendam" er [[gerundiv]]-formen af "deleo" (
På dansk ville man oversætte "Carthaginem esse delendam" ved hjælp af en ledsætning:
:''I øvrigt mener jeg, at [[Karthago]] bør ødelægges''.
|