Prosit: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
Papa Doc (diskussion | bidrag) →"Prosit" på forskellige sprog: Opstillet mere overskueligt |
Papa Doc (diskussion | bidrag) |
||
Linje 9:
*Gammelnorsk: "Gud signe" eller "Krist signe"
*[[Maltesisk]]: "il-Bambin mieghek" (= måtte [[Jesus]]barnet velsigne dig)
*[[Persisk]]: "khodah sabr bede" (= må
*[[Arabisk]]: "yarhamakom Allah" (= [[Allah]] velsigne dig)
*[[Somalia|Somalisk]]: "alhamdulilah" (= takket være
*[[Fransk]]: "à vous souhaits" (= gode ønsker til Dem)
*[[Italiensk]], [[Portugisisk]] og [[Spansk]]: "salute, saude" og "salud"
|