Diskussion:Şanlıurfa: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
Pinnerup (diskussion | bidrag) No edit summary |
Horn (diskussion | bidrag) No edit summary |
||
Linje 2:
:Baldwin virker mest dansk på mig --[[Bruger:Ktp72|Ktp72]] 13. jun 2006 kl. 15:39 (CEST)
:''Baldwin'' må være en anglicisme - på dansk hedder de vist normalt ''Balduin'', jf. http://runeberg.org/salmonsen/2/2/0600.html --[[Bruger:Pinnerup|Pinnerup]] 13. jun 2006 kl. 19:48 (CEST)
Jeg vil mene, at navnet Baudouin ville være det mest passende. Baldwin eller Baldvin er en anglificering og Balduin er en efter min mening gammel dansk udgave af Baudouins latinske stavemåde. Baudouin I og II var født i Frankrig og de talte begge fransk, ergo vil det mest historisk korrekte være, at følge den franske stavemåde.[[Bruger:Horn|Horn]]
|