Content deleted Content added
m Automatisk arkivering af diskussionsside
m Automatisk arkivering af diskussionsside
Linje 6:
| archivesize = bysize: 32
| archiveprefix = Arkiv
| lastarchive = 2628. Jan 2015 06:4451| hidden = ja
}}
 
Linje 20:
* [[/Arkiv 9/]]
* [[/Arkiv 10/]]
== Kubbin ==
Hei. Jeg merket artikkelen [[Kubbin]] med <nowiki>{{POV|Artikkelen bør handle om den/de norske originalbøkene, ikke om den færøske oversettelsen}}</nowiki>, fordi den handler om ''den oversatte utgaven av en bok''. Det mener jeg er en forkjær måte å skrive et leksikon på. Og dansk Wikipedia ser ut til å være enig med meg: såvidt jeg kan se er dette den eneste artikkelen i [[:Kategori:Børnebøger]] som handler om den oversatte utgaven av en bok.
 
Artikkelen om boka ''Lillebror og Knerten'' bør handle om den originale boka som Vestly skrev i 1962, ikke om den færøyske utgaven fra 1974. Hvad mer er: Boka finnes jo også på dansk; [http://bibliotek.dk/linkme.php?rec.id=870970-basis%3A01189646 Lillebror og Knorten] utkom i Aase Zieglers oversettelse i 1968. Dessto mindre grund til at en dansk leksikonartikkel skal handle om den færøske udgaven.
 
Hvis {{tl|POV}} var feil Skabelon, så ber jeg så meget om unnskyldning. Men jeg håper du kan være enig med meg i at artikkelen trenger å justeres!? Med vennlig hilsen [[Bruger:Orland|Morten Haugen]] ([[Brugerdiskussion:Orland|diskussion]]) 13. jan 2015, 00:35 (CET)
::Hej Morten
 
Jeg er enig. --Kontoreg<sup>[[Brugerdiskussion:Kontoreg|(Henvendelse)]]</sup> 13. jan 2015, 10:30 (CET)
 
== ''The Signpost'': 14 January 2015 ==