Manden uden egenskaber: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
m Robot: Konverterer nøgne referencer, ved hjælp af ref navne for at undgå dubletter, se FAQ; kosmetiske ændringer |
Littera2 (diskussion | bidrag) No edit summary |
||
Linje 1:
{{DISPLAYTITLE:''Manden uden egenskaber''}}
'''''Manden uden egenskaber''''' er et
''Manden uden egenskaber'' blev først oversat til dansk af [[Mogens Boisen]],
Den 30 april 2015 bragte [[Weekendavisen]] en dobbeltside om den nye danske udgivelse. I denne artikel af [[Kristian Ditlev Jensen]] kaldes bogen både ''fortænkt'' og ''bedaget'' skønt artikeloverskriften lover læseren et værk med ''modernistiske og syrede konsekvenser.'' Kristian Ditlev Jensen har brugt ''knap en arbejdsuge'' på at læse værket (svarende til ca. 40 sider i timen), hvilket han kalder ''stærkt utilfredsstillende.'' Karsten Sand Iversen kaldes et ''respektindgydende oversættertærskeværk'', uden at kvaliteten af oversættelsen iøvrigt kommenteres. Kristian Ditlev Jensen understreger at "Noget af det helt afgørende ved Musils mesterværk er nemlig satiren. Der laves sjov med det meste, herunder det mest hellige, og der drives gæk med [[borgerskab]]et."
Hovedpersonen i bogens handling er Ulrich, som angiveligt er manden uden egenskaber. Hvorledes dette skal forstås, er et af bogens mange [[paradoks]]er. Handlingen foregår i Wien i året 1913, og det var Musils mening, at den skulle føre præcis frem til krigsudbruddet. Da
En anden mandlig hovedperson er Arnheim, en
== Noter ==
|