Glade jul, dejlige jul: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
→Melodi: effektivisering af melodi-afsnit |
Fjernet det, som stod 2 steder. |
||
Linje 14:
"'''Glade jul'''", der er den danske udgave af den tyske salme "'''Stille Nacht, heilige Nacht'''" (Stille nat, hellige nat), er en af de bedst kendte danske [[julesalmer]]. På engelsk kendes den som "'''Silent Night'''".
[[B.S. Ingemann]] skrev i [[1850]] teksten til en melodi fra [[1818]] af den østrigske lærer [[Franz Xaver Gruber]].
Den originale tysksprogede udgave, med tekst af præsten [[Joseph Mohr]], hedder "Stille Nacht, heilige Nacht" (Stille nat, hellige nat). Første gang sangen blev spillet var [[24. december]] [[1818]] i pastor Mohrs kirke i Oberndorf nær [[Salzburg]] i [[Østrig]]. Kirkens [[orgel]] var imidlertid ude af drift, så det, der skulle have været en uropførelse på orgel, blev i stedet til, at Franz Gruber sang til akkompagnement af Joseph Mohr på [[guitar]].
Linje 21:
Den engelske udgave af "Glade jul" har titlen "Silent Night". Den fik i [[1863]] tekst af pastor John Freeman Young. John Freeman Young ([[30. oktober]] [[1820]] – [[15. november]] [[1885]]) var en amerikansk præst, biskop og oversætter. Han tjente [[Florida]]s Episkopale Kirke og blev i [[1867]] udnævnt til biskop. Mest kendt er Young for sin engelske oversættelse i 1863 af Stille Nacht, heilige Nacht. I hans tid som biskop stod han bl.a. bag etableringen af en menighed for exil-cubanere i Florida og for farvede indvandrere fra [[Caribien]]. Da han døde var Young i gang med at oversætte en bønnebog til spansk.
Den engelske udgave af sangen, "Silent Night", er indspillet i utallige versioner med bl.a. [[Bing Crosby]] og Mahalia Jackson. En af de indspilninger, som høres oftest, er med [[Elvis Presley]], som den [[6. september]] [[1957]] indspillede sangen hos [[Radio Recorders]] i [[Hollywood]]. Den blev udsendt på albummet ''Elvis' Christmas Album'' i november samme år.
|