Særskrivning: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
m Datomaerker kilde mangler-skabeloner
Linje 68:
==Særskrivning på andre sprog end dansk==
[[Billede:Ketchup Deppenleerzeichen.jpg|upright|thumb|Tysk særskrivning på ketchupflaske. ''Currygewürzketchup'' er givetvis blevet spaltet af hensyn til designet, men det kan ikke forklare den manglende bindestreg i ''Hela-Würzung''.]]
Særskrivning er et udbredt fænomen i de kontinentale ''germanske'' sprogområder (skandinavisk, tysk, hollandsk) som alle har tradition for at danne komplekse komposita. ''Engelsk'' adskiller sig fra f.eks. tysk og de skandinaviske sprog ved at composite nouns (sammensatte navneord) normalt ikke sammmenskrives til ét nyt ord. Der findes undtagelser, og britisk og amerikansk sprogbrug er ikke identisk. Blandt de skandinaviske sprog kan det konstateres, at sammensatte egennavne på norsk undertiden skrives med bindestreg, hvor dansk bruger sammenskrivning (eksempelvis staves "Nordirland" på norsk ''Nord-Irland'').
 
De ''[[romanske sprog]]'' har andre regler for tryk og orddannelse, og særskrivningsproblematikken er her ukendt. Fx hedder "brugernavn" på [[Italiensk (sprog)|italiensk]] ''nome utente'' ("navn bruger"), med tryk på hvert ord. Det kan ses som en variant af et andet gængs udtryk, ''nome di utente'' ("navn af bruger(en)"), hvor præpositionen ''di'' er udeladt.