Æneiden: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
m Robotassisteret flertydig: Calypso - Ændrede link(s) til Calypso (mytologi) |
Kemp (diskussion | bidrag) m Småret |
||
Linje 7:
|}
'''''Æneiden''''' ([[Latin]]: '''''Aeneis''''') er et episk, latinsk nationalepos forfattet af [[Vergil]] i det første århundrede før Kristi fødsel (mellem [[29 f.Kr.]] og [[19 f.Kr.]]). Det er en fortælling om den [[troja]]nske helt Æneas, som efter Trojas fald rejste til [[Italien]], hvor han blev forfader til de latinske stammer og grundlægger af det romerske rige. ''Æneiden'' er som [[Homer]]s ''[[Iliaden]]'' og ''[[Odysseen]]'' skrevet i [[heksameter]]
På sit dødsleje bad Vergil om at få ''Æneiden'' destrueret, da han mente den var ufærdig, men kejser Augustus nægtede
== Handling ==
Æneidens første seks sange er en ''nostos'', dvs. en fortælling om en hjemrejse, der er inspireret kraftigt af ''[[Odysseen]]''. De sidste seks sange omhandler kampene ved [[Rom]]
=== 1. sang ===
[[Æneas]] er på flugt fra [[Troja]], da [[Juno]] med [[Aeolus]]' hjælp laver stormvejr for at forhindre ham i at komme til Italien. [[Neptunus]] bliver rasende over denne indblanden, da han er gud for havet
=== 2.-3. sang ===
Linje 22:
=== 4. sang ===
[[Fil:Meister des Vergilius Vaticanus 001.jpg|thumb|Didos død, illustration ca. 400 e.kr. (Vergilius Vaticanus)]]
[[Dido]] bekender sin forelskelse for Anna. [[Juno]] forsøger at overtale [[Venus (gudinde)|Venus]] til at lade Æneas blive i Karthago, og sammen arrangerer de det sådan, at Dido og Æneas under et uvejr mødes i samme hule. Det ender i samleje, og [[Juno]] sørger for vha. [[Fama]] at sprede rygtet. Didos tidligere bejler, [[Jarbas]], bliver vred over denne nyhed og beder til [[Jupiter (gud)|Jupiter]] om hævn. Jupiter ønsker, at Æneas skal grundlægge [[Rom]]
=== 5.-6. sang ===
Æneas kommer igen til Italien, og han afholder gravlege ved [[Anchises]]' grav. Nantes råder Æneas til at efterlade de svageste og fortsætte nordpå med de stærke. Anchises' spøgelse viser sig for Æneas og råder ham til det samme. Han kommer således til [[Cumae]], hvor han besøger [[Apollon]]s tempel. [[Sibyllen]] giver ham [[orakel]]svar
=== 7.-8. sang ===
Linje 34:
=== 12. sang ===
Æneas og Turnus enes om, at krigen skal afgøres af en tvekamp dem imellem. [[Juno]] kender Æneas' skæbne
== Temaer ==
Linje 44:
== Paralleller ==
''Æneiden'' indeholder en række parallel-scener til ''Odysseen'' og ''Iliaden'', som da Æneas fortæller sin historie til punerne ([[Odysseus]] hos faiarkerne), Dido ([[Calypso (mytologi)|Calypso]]), turen til Underverdenen (Odysseus' tilsvarende), Anchises ([[Teiresias]]), Pallas ([[Patroklos]]), belejringen af Laurentum (belejringen af Troja), og da Juturna giver Turnus et nyt sværd ([[Athene]] giver [[Achilleus]] et spyd). Æneiden vrimler af lignende paralleller, men man kan ikke derfor sige, at [[Vergil]] plagierer [[Homer]], men hellere, at han tager et kendt stof
[[Ludvig Holberg]]s stykke ''Peder Paars'' er en tydelig [[parodi]] på Æneiden.
== Oversættelser ==
Antallet kopier af ''Æneiden'' steg markant over det meste af Europa på 1100-tallet. Vergils epos blev flittigt studeret i klosterskolerne
Den anonyme, franske versroman ''Eneas'' fra ca [[1160]] er en af de første fransksprogede romaner overhovedet. Stoffet er beskåret, sådan at handlingen begynder med Trojas fald, altså i kronologisk orden og ikke, som originalen, midt i handlingen. Æneas møder Dido, besøger Underverdenen, og lander så i Italien. Den kommende romerske storhed udpensles ikke, slaget ved Actium nævnes fx ikke med et ord. Menneskelige motiver erstatter gudernes, selv om Venus og Juno ikke kan udelades helt. I sidste del er hovedvægten lagt på kærlighedshistorien mellem Æneas og Lavinia, som – i modsætning til enken Dido – er ung og uerfaren, og derfor må belæres om kærlighedens natur. Her låner forfatteren meget fra Ovid, sådan at ''Eneas'' fremstår som en blanding af to yderst forskelligartede, romerske forfattere. Og med ''Eneas'' er grunden lagt for den [[genre]], Chrétien de Troyes førte videre ca [[1170]] med romanerne om [[kong Arthur]]. <ref>Lars Boje Mortensen: "Digternes lys og ære", ''Antikken i ettertiden'' (s. 75-6), Universitetsforlaget, Oslo 2009, ISBN 978-82-15-01482-1</ref>
Heinrich von Veldekes tyske oversættelse blev afsluttet ca [[1185]]
Pallas' grav dukker også op i Teoderik Munks latinske ''Norgeshistorie''. I beskrivelsen af kong [[Olav Haraldsson|Olav den
== Danske oversættelser ==
I mange år var Vergils ''Æneide'' ugleset i [[Danmark]], da den blev anset for at være en dårlig kopi af Homers eposer. Men siden slutningen af 1930'erne har den fået en renæssance
''Æneiden''s seks første "bøger" (kapitler) oversattes til dansk i [[1811]] af E. Munthe, hele værket (12 bøger) derefter af Joh. Heinr. Schønheyder i [[1812]], af [[Simon Meisling]] [[1824]]-26, af L.(udolph) Ove Kjær [Kiær] i [[1896]], og endelig af [[Johannes Loft]] i [[1941]]. Nyoversat af professor [[Otto Steen Due]] i [[1996]] (forlaget Centrum)
En fuldstændig afskrift af Munthes, Schønheyders og Meislings oversættelser findes på www.dantealighieri.dk
|