Kasus: Forskelle mellem versioner

283 bytes tilføjet ,  for 3 år siden
+note om finsk
(+note om finsk)
* Omnia uno tempore fecit (ablativ) - Han gjorde alt på én gang
* Gaudeo sorte mea (ablativ, instrumentalis) - Jeg glæder mig over min lod
* Nudo corpore pagnabantpugnabant (ablativ, [[Komitativ|comitativ]]) - De kæmpede med udækket krop
I det fuldt gennemførte kasussprog kan alt udtrykkes uden brug af præpositioner.
Klassisk latin anvender begge dele. Allerede i kirkelatin (fra omkring 400) skete der en forskydning fra rene kasuskonstruktioner til [[præpositionsled]]. Denne udvikling fortsatte i [[middelalderlatin]]; men samtidig fortsatte en parallel linje, hvor en række skribenter fortsatte med at skrive på klassisk latin. I middelalderen finder vi altså skrifter både på klassisk latin og på middelalderlatin.
 
Når der er så mange kasus på [[finsk (sprog)|finsk]], skyldes det, at man anvender kasus til at udtrykke relationer, der på mange andre sprog udtrykkes ved [[præpositionsled]]. Finsk har 15 produktive kasus og 14 [[ikke-produktive former|ikke-produktive]], adverbielle kasus.
 
{{autoritetsdata}}