Translatør: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
Artikel ført ajour med gældende regler - inklusive kilder.
Ord, citationstegn, ny struktur
Linje 1:
{{Harflertydig4|"Tolk" omdirigeres hertil. For byen Tolk i Slesvig, se [[Tolk (Sydslesvig)]].}}
 
'''Translatør''' er en [[Titel (person)|titel]] for en [[oversætter]].
'''Translatør''' er en [[Titel (person)|titel]] for en [[oversætter]]. For at kunne bruge titlen translatør, skulle man tidligere have beskikkelse fra [[Erhvervs- og Selskabsstyrelsen]]. Beskikkelsesordningen ophørte den 1. januar 2016, hvilket betyder, at titlen translatør ikke længere er en beskyttet titel: "Enhver kan dermed pr. 1. januar 2016 benytte betegnelsen translatør. Alle beskikkelser bortfalder pr. 1. januar 2016, og samtidig slettes det offentlige register over trqanslatører på Virk Data".<ref>[https://erhvervsstyrelsen.dk/translatoerer-og-tolke Erhvervsstyrelen: Translatører og tolke].</ref>
 
'''Translatør''' er en [[Titel (person)|titel]] for en [[oversætter]]. For at kunne bruge titlen translatør, skulle man tidligere have beskikkelse fra [[Erhvervs- og Selskabsstyrelsen]]. Beskikkelsesordningen ophørte den 1. januar 2016, hvilket betyder, at titlen translatør ikke længere er en beskyttet titel: "»Enhver kan dermed pr. 1. januar 2016 benytte betegnelsen translatør. Alle beskikkelser bortfalder pr. 1. januar 2016, og samtidig slettes det offentlige register over trqanslatørertranslatører på Virk Data"«.<ref>[https://erhvervsstyrelsen.dk/translatoerer-og-tolke Erhvervsstyrelen: Translatører og tolke].</ref>
Tidligere kunne titlen som "statsautoriseret translatør" kun opnås ved en cand.ling.merc. eksamen som translatør og tolk. Før det var kravet en [[Eksamen (uddannelse)|eksamen]] som cand.interpret.<ref>''[https://www.retsinformation.dk/Forms/R0710.aspx?id=66127 Lov om translatører og tolke]''</ref> I dag beskriver cand.ling.merc.-uddannelsen på Aarhus Universitet, at man via valgfagene kan opnå titel af "'uddannet translatør', som har erstattet den den hidtidige titel 'statsautoriseret translatør og tolk'"<ref>Eksempel: Aarhus Universitet. [http://kandidat.au.dk/engelskerhvervssprog/ "Engelsk erhvervssprog og international erhvervskommunikation - Introduktion"]. Revideret 22. februar 2019. Tilgået 27. februar 2019. </ref>.
 
Med betegnelsen translatør forstår man normalt en person, som oversætter [[skrift]]ligt, mens man med en tolk opfatter en person, som oversætter [[Mundtlig overlevering|mundligt]].
 
==== Tidligere regler ====
Tidligere kunne titlen som "»statsautoriseret translatør" kun opnås ved en cand.ling.merc. eksamen som translatør og tolk. Før det var kravet en [[Eksamen (uddannelse)|eksamen]] som cand.interpret.<ref>''[https://www.retsinformation.dk/Forms/R0710.aspx?id=66127 Lov om translatører og tolke]''</ref> I dag beskriver cand.ling.merc.-uddannelsen på Aarhus Universitet, at man via valgfagene kan opnå titel af "»'uddannet translatør', som har erstattet den den hidtidige titel 'statsautoriseret translatør og tolk'"«.<ref>Eksempel: Aarhus Universitet. [http://kandidat.au.dk/engelskerhvervssprog/ "Engelsk erhvervssprog og international erhvervskommunikation - Introduktion"]. Revideret 22. februar 2019. Tilgået 27. februar 2019. </ref>.
Kun [[person]]er, der har beskikkelse som translatør og tolk, måtte i sin tid benytte betegnelsen »translatør«.
 
Andre måtte heller ikke benytte danske eller udenlandske betegnelser, der var egnet til forveksling hermed. En person med titlen statsautoriseret translatør og tolk kunne lave såkaldte bekræftede oversættelser, hvor translatøren gav sin garanti for kvalitet og overensstemmelse mellem den oversatte og den originale tekst.