Dansk eller engelsk? redigér

Undskyld at jeg skriver på svensk: "Cubit" borde väl stavas "kubit" på danska, som det gör på svenska (det motsvarar vårt aln-mått - alen, på dansk). Palms är på svenska handsbredder, och en hand är fyra fingrar (digit=finger) bred. --Episcophagus (diskussion) 9. okt 2012, 00:35 (CEST)


Denne artikel handler om en old-egyptisk måleenhed, men er med en engelsk overskrift. Artiklen bør slås sammen med alen, som er det danske ord for engelske cubit og oldegyptiske mahe. (Skrev 188.64.156.195 (diskussion • bidrag) 1. okt 2015, 10:28‎ . Husk at signere dine indlæg.)

Den eneste henvisning på dansk jeg har kunnet finde er fra Meyers fremmedordbog som skriver: Cubitus (cubare, ligge), Albue, Forarm; romersk Alen, c. 0,47 m). - altså med C og et andet mål end en dansk alen som er på ca. 63 centimeter. Derfor mener jeg ikke vi skal ændre stavningen, og heller ikke slå den sammen med artiklen om Alen. - Nico (diskussion) 4. okt 2015, 10:41 (CEST)
Cubitus (albue) är latin! C framför hård vokal skrivs med ksvenska och(!) danska: kubit. (Jämför till exempel cultura/kultur.)
Jämför med stavningen på danska (kubit) på de danska sidorna http://papirfoldning.dk/da/ugensfold/2008-40.html och http://www.egyptolog.dk/00%20Dynastier%2000%20-%2031/011%20Dyn/_7%20Montuhotep%20IV.htm
Jämför även "Og hvem af eder kan ved at bekymre sig lægge een Alen til sin Vækst?" (Matt 6:27) med "Which of you by taking thought can add one cubit unto his stature?"
Cubit er ikke dansk! Kubit (eller alen) på dansk!
--Episcophagus (diskussion) 20. jan 2016, 16:11 (CET) (og undskyld at jeg skriver på svensk!)
Tilbage til siden »Cubit«.