Diskussion:Foam rolling

Dette er dansk Wikipedia redigér

Dansk Wikipedia skrives på dansk. Hvad hedder "foam rolling" på dansk? --Madglad (diskussion) 25. aug 2015, 18:38 (CEST)

Jeg tror at det er et af de tilfælde, hvor der ikke er noget anvendeligt dansk udtryk. Jeg mener ikke at der er nogen, der kalder det en skumruller eller lign. Mvh Knud Winckelmann (diskussion) 25. aug 2015, 18:40 (CEST)
Eller også er det en ligegyldig marketing-artikel.--Madglad (diskussion) 25. aug 2015, 18:47 (CEST)
Det er det også, men jeg har ikke set det benævnt på anden måde. Mvh Knud Winckelmann (diskussion) 25. aug 2015, 18:49 (CEST)
Svar til Knud Winckelmann: Har du nogen sinde hørt emnet omtalt andre steder end i denne reklame? Mvh.--Madglad (diskussion) 25. aug 2015, 18:57 (CEST)
Ja da, jeg har selv en og bruger den jævnligt. Det er nærmest standardudstyr i fitnesskredse. Mvh Knud Winckelmann (diskussion) 25. aug 2015, 19:00 (CEST)
Fint, så du mener at det har encycklopædisk relevans og ikke bare er en kortvarig dille. Jeg savner dog stadigt/stædigt et dansk ord. Mvh.--Madglad (diskussion) 25. aug 2015, 19:11 (CEST)
Jeg vil også gerne bruge en dansk ord som formrulle eller skumrulle, men det er bare ikke et ord, ked af det Frits063 (diskussion) 26. aug 2015, 08:58 (CEST)
Skumrulle er et dansk ord, men produktet skal åbenbart markedsføres på engelsk.--Madglad (diskussion) 26. aug 2015, 09:05 (CEST)
PS. Skumrulle giver knap 28000 resultater på Google.--Madglad (diskussion) 26. aug 2015, 09:10 (CEST)
En søgning på "skumrulle site:dk", der således kun skulle tage dk-domæner, giver ca. 3600 hits, hvor "foam roller site:dk" giver ca. 24000.
Skumrulle er helt klart et brugbart begreb, trods alt er det en rulle skum, og det er i brug, kan man se. Men vi plejer da at bruge den mest anvendte betegnelse, på trods af at det ikke måtte være på dansk?
Noget helt andet er, nu hedder artiklen "Foam rolling" og en søgning på "Skumrulning site:dk" giver 6 hits, hvor "foam rolling site:dk" giver omkring 5000 stk. Med forbehold for Google-boble-effekten, hvor min søgning ikke nødvendigvis giver det samme som din, så vil jeg mene at det er det mest anvendte udtryk. Problemet kan vel klares med passende omdirigeringer. Mvh Knud Winckelmann (diskussion) 26. aug 2015, 09:58 (CEST)
Bruger:Knud Winckelmann, nu er min pointe at vi skal skrive da-wiki på dansk, uanset hvilke bebreber fra USA markedsføringsfolk ønsker fremmet. Mvh Lars--Madglad (diskussion) 26. aug 2015, 12:59 (CEST)
Undskyld mit direkte spørgsmål, men hvorfor denne fokusering på markedsføring? Udtrykkene foam roller og foam rolling er, så vidt jeg ved, ikke registerede varemærker, og alle kan producere og sælge sådanne. Der er ikke noget i artiklen, der er udpræget reklameagtig, på trods af at den blev oprettet af en bruger, der ville pushe sin hjemmeside.
Som jeg ser det, så er det det mest gængs anvendte udtryk og jeg mener da ikke at vi har en regel, der siger at alle udtryk skal oversættes til dansk, uden skelnen til hvad den menige dansker bruger? Fastpladelager omdirigerer f.eks. også til Harddisk Mvh Knud Winckelmann (diskussion) 26. aug 2015, 13:06 (CEST)
Tilbage til siden »Foam rolling«.