Kategoridiskussion:Personer fra Klaksvik
Flytteforslag: Personer fra Klaksvík
[redigér]
Se evt. på Wikipedia:Flytteforslag
De to færøske kategorier Personer fra Klaksvik og Personer fra Torshavn står pt. med accenter over hhv. i-et og o-et. Det er korrekt færøsk, men upraktisk når man skal arbejde med dem, da accenterne ikke nødvendigvis findes på tastaturet. Jeg foreslår accenterne fjernet, så kategorinavnene er stavet udelukkende med alm. bogstaver (som i den første linje af dette indlæg). Dvs. Flyt til Personer fra Klaksvik og Personer fra Torshavn. Mvh--X (diskussion) 16. feb 2013, 00:17 (CET).
- Flyt ikke - í og ó er faktisk lettere at skrive end K og T, da man trykker ´ og derefter i eller o, og ikke behøver holde to taster nede samtidig. --Palnatoke (diskussion) 16. feb 2013, 06:11 (CET)
- KommentarOK, det er sikkert mig, der har et primitivt tastatur på den lille udenlandske computer, jeg sidder med. Men derudover er der kriteriet om alm. praksis på dansk. Begge bynavne staves af langt de fleste danskere uden accenter. Og særligt i kategorier burde det være unødvendigt med særtegn. Der findes jo en separat færøsk wikipedia, så det burde være dansk praksis, der gjaldt.--X (diskussion) 16. feb 2013, 12:30 (CET)
- Flyt - Så længe selve artiklen hedder Thorshavn, bør kategorien hedde Kategori:Personer fra Thorshavn. Det er vel ikke anderledes end den danske stavning af "Hamborg", "Rom" eller "Lissabon". --KLN (diskussion) 16. feb 2013, 16:33 (CET)
- Flyt - Jeg er også med på flytning ud det princip, at den navneform der bruges på danske, er også den vi bruger til navngivning af artikler og kategorier. --Steen Th (diskussion) 18. feb 2013, 09:14 (CET)
- Kommentar - Jeg vil holde mig neutral eftersom jeg er færing, og mener at danskere selv skal bestemme, hvilken stavemåde I vil bruge på den danske Wikipedia. Jeg har bare en kommentar til Klaksvík. Jeg synes, at I enten skal vælge den færøske form for navnet: Klaksvík, eller den danske navn for navnet: Klaksvig. Hvis I vælger den færøske form uden accent, så bliver navnet i mine øjne mere norsk end dansk, en vig staves med g på dansk og ikke med k. Dog har alle andre sprog på Wikipedia valgt den færøske form. Jeg har lagt mærke til, at den grønlandske hovedstad kaldes med det grønlandske navn på den danske Wikipedia, den kaldes Nuuk og ikke Godthåb, og alle andre byer/bygder på Grønland skriver på Grønlandsk og ikke med de danske navne, hvis de findes, så der er vist ikke enighed her om, hvorvidt færøske og grønlandske byer skal benævnes med de danske navne eller med de færøske/grønlandske navne. Med hensyn til om man har accent eller ej på tastaruret, eller om man mangler bogstavet ð, så kan man jo bruge "copy paste", men lidt besværligt er det da. Hvis man opretter en redirect side, som peger på byens navn, så bør det ikke spille nogen væsentlig rolle, om navnet indeholder et eller flere bogstaver som ikke er danske. Redirect siden skal indeholde a i stedet for á, d i stedet for ð osv. Det er jo samme problem med danske navne på den engelske Wikipedia, der er jo ikke noget æ, ø eller å i engelsk, men der har man nok ikke engelske navne for alle danske byer. Men de har da et engelsk navn for Helsingør (Elsinor), som jo kendes fra Shakespeare, men artiklen hedder alligevel Helsingør. Vh. --EileenSanda (diskussion) 18. feb 2013, 12:37 (CET)
- Neutral Jeg kan sagtens se finten i kun at bruge danske (eller internationale) tegn, men jeg synes heller ikke at vi bør afvige for meget fra wikipedia'er på andre sprog. mvh Christian Giersing [ disk // bidrag // e-mail ] 18. feb 2013, 13:14 (CET)
- En ting, som vi også er nødt til at overveje tilbagevendende, er om de "danske navne" faktisk er dem, der bruges på dansk i dag. Mit bud er at vi ganske mange steder stille og roligt går over til at benytte de lokale navne, hvad enten det "danske navn" så er en dansk variant af et navn eller en rest fra kolonitiden. Dette giver naturligvis nogle sære situationer hist og her, og nogle steder er nogle navne "på dansk" og andre navne "på lokalt". --Palnatoke (diskussion) 18. feb 2013, 13:24 (CET)
- Kommentar - Den danske udgave af Wikipedia er på sproget dansk. Derfor bør alle udenlandske navne, ikke kun færøske, skrives med de bogstaver der er tilgængelige i det danske alfabet. Eneste undtagelse herfra bør være ö og ä, som de kendes fra tysk og svensk. De er velkendte af langt de fleste der taler dansk, og kan direkte erstatte ø og æ. Alle andre tegn bør translittereres inkl. ð. Jeg har også set artikler om islandske emner, hvor jeg ikke anede hvordan visse ord skulle udtales, da artiklerne benyttede sig af det islandske alfabet. Det mener jeg er uheldigt. mvh. Færøsk stavemåde (eller det sprog der måtte være tale om, hvis vi ser på det generelt) kan så anføres i parentes--Hofkas (diskussion) 18. feb 2013, 13:37 (CET)
- "Bør" kan være en glimrende rettesnor, men virkeligheden spiller også ind. Jeg har således oplevet, at folk, som skriver på dansk om Samogitien, faktisk kalder området for "Žemaitija". Vi er nødt til at tage diskussionen sag for sag. Hvad udtale angår, så er det naivt at tro at det bliver mere gennemskueligt, blot fordi man holder sig til de 29 bogstaver i det danske alfabet - Göteborg, Lyon og Aachen er glimrende eksempler på dette. --Palnatoke (diskussion) 18. feb 2013, 13:49 (CET)
- Nu er Göteborg vel strengt taget ikke translittereret og jeg er enig i at translitteration ikke medfører at udtalen nødvendigvis bliver fuldstændig korrekt, især ikke hvis evt. accenter droppes. Men det giver dog læseren en mulighed for at danne sig et lydbillede. Og dermed bliver artiklen i det mindste læsbar, imodsætning til de to islandske artkler jeg tænkte på ovenfor (kan dog desværre ikke huske hvilke der var tale om). --Hofkas (diskussion) 18. feb 2013, 14:02 (CET)
- "Bør" kan være en glimrende rettesnor, men virkeligheden spiller også ind. Jeg har således oplevet, at folk, som skriver på dansk om Samogitien, faktisk kalder området for "Žemaitija". Vi er nødt til at tage diskussionen sag for sag. Hvad udtale angår, så er det naivt at tro at det bliver mere gennemskueligt, blot fordi man holder sig til de 29 bogstaver i det danske alfabet - Göteborg, Lyon og Aachen er glimrende eksempler på dette. --Palnatoke (diskussion) 18. feb 2013, 13:49 (CET)
- KommentarDet er hensynet til mest anvendte form, der får mig til at foreslå Klaksvik og Torshavn til kategorierne. Altså de færøske former uden accenter. Klaksvig er helt dødt på moderne dansk og Thorshavn er mindre udbredt end Torshavn. Jeg kan godt se, at det i en hvis forstand er "bastardformer", der hverken er korrekt færøsk eller traditionelt dansk. Men jeg mener, det er de mest udbredte på nutidsdansk og de mest praktiske til kategorinavne.--X (diskussion) 18. feb 2013, 13:45 (CET)
- Kommentar - Vedrørende udtale, så vil jeg lige tilføje, at bogstavet ð ikke udtales på færøsk, men det udtales på islandsk. Det er blevet udtalt på old-færøsk (oldnordisk), men siden har sproget udviklet sig så man i dag ikke udtaler ð på færøsk, V.U. Hammershaimb, som lavede reglerne for det færøske skriftsprog (vedtaget i 1856) mente dog at vi skulle beholde ð, der er mange færinger som ofte ikke ved hvor ð skal sættes, fordi man ikke hører det i udtalen. Det ville være problematisk helt at erstatte det færøske ð med d i folkenavne, f.eks. i Bárður, som ville blive Bardur, Guðrið, som ville blive Gudrid, men så bliver der tale om et helt andet navn. På færøsk findes der flere forskellige variationer af pigenavnet Guðrið og Guðrun, navnene findes også med d, men når de staves med d, så udtales d'et også, og det gør ð ikke, så vi betragter f.eks. navnene Guðrun og Gudrun som to forskellige navne. Der er f.eks. en bygd som hedder Eiði, på gammelt dansk var navnet Ejde. Navnet Eiði udtales uden at man hører ð, Eiji eller noget i den stil, så ð har altså ikke noget med udtalen at gøre, ikke i færøsk i hvert fald. Mvh. --EileenSanda (diskussion) 18. feb 2013, 15:00 (CET)
- KommentarNu har diskussionen været vidt omkring, også til forhold der ikke er så relevante mht. det konkrete forslag. Det er lidt uklart,om der er nogen, der vil modsætte sig flytning til Personer fra Klaksvik og Personer fra Thorshavn (navnet vores artikel står under)?--X (diskussion) 25. feb 2013, 22:04 (CET)
- Flyt - De fleste inklusive mig selv, aner alligevel ikke hvad vi skal stille op med accenterne, altså hvordan de påvirker udtalen af ordet, eftersom vi stort set ikke bruger dem på dansk. Så flyt gerne. --Hofkas (diskussion) 25. feb 2013, 22:35 (CET)
Konklusion: Flyttet. Da der er klart flertal for at flytte - og den eneste nej-stemme gik på, at flytningen var overflødig. Jeg har oprettet kategorierne "Personer fra Klaksvik" og "Personer fra Thorshavn" og anmodet om bot-assistance til at foretage flytningen af siderne.-X (diskussion) 26. feb 2013, 18:36 (CET) |