Å (bogstav): Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
→Historie: Om placeringen i de ulige alfabeter. |
Nordfra (diskussion | bidrag) →Historie: Om to udtaler af "aa", og om norske og svenske protester. |
||
Linje 9:
== Historie ==
Lyden var oprindelig et langt ''a'', som i [[middelalderen]] udviklede sig til en ''å''-lyd på dansk, norsk og svensk.<ref>https://ordnet.dk/ods/ordbog?query=aa</ref> På svensk indførtes ''å''-tegnet fra 1400-tallet.
I Danmark blev der argumenteret for et ''å'' fra [[1743]], og med [[Rasmus Rask]] i 1820'erne kom der fart i debatten.<ref>https://nyheder.tv2.dk/samfund/2018-03-22-70-aar-uden-dobbelt-a-bolle-aa-fylder-rundt</ref> Der har også været andre forslag, f.eks. en sammenskrivning af ''aa'' eller tegnet ''â'' (i [[Matthias Moth]]s [[Moths Ordbog|ordbog]]).
[[Fil:Brev_fra_Jens_Nørregård.jpg|right|250 px|thumb|[[Postkort]] fra
Fra midten af 1800-tallet begyndte mange danske [[Skandinavisme|skandinavister]] og
I 1930'erne og 40'erne var der fornyet debat om bolle-''å''. Tilhængerne i f.eks. [[Dansk Forening til Nordisk Sprogrøgt]] ville føre det danske sprog i fællesnordisk retning. Der opstod også en modbevægelse, som ville bevare den gamle retskrivning. Efter [[besættelsen]] var det nordiske samarbejde igen i høj kurs, og samtidig ønskede man at forenkle retskrivningen af [[pædagog]]iske grunde. Efter [[anden verdenskrig]] ønskede danske myndigheder at markere afstand til [[Tyskland]], hvor navneord skrives med stort bogstav. I stedet ønskede man en tilpasning til norsk og svensk retskrivning.<ref>https://nyheder.tv2.dk/samfund/2018-03-22-70-aar-uden-dobbelt-a-bolle-aa-fylder-rundt</ref>
Ved [[retskrivningsreformen i 1948]] indførtes ''å''. Der var i de første år tvivl om placeringen, og et udvalg på 5 medlemmer sad med tre alternativer til vurdering: den svenske model, eller den norske, eller ''å'' aller først, som foreslået af dr.phil. [[Lis Jacobsen]]. I en artikel i [[1950]] foreslog hun ''å'' som et selvstændigt bogstav foran ''a'', og i [[1954]] skrev hun: "''Å bliver nu det første bogstav i alfabetet.''" Men et alfabet begyndende med ''å-a-b-c...'' ville Danmark blive alene om. [[Piet Hein]] stillede i ''[[Politiken]]'' spørgsmålet, om det danske alfabet nu skulle have [[nationaldragt]] på. Af udvalgets medlemmer var der kun én, der ønskede placering til sidst; de andre havde ikke udtalt sig, men der gik [[rygte]]r om et flertal for at sætte ''å'' forrest. Den unge [[jurist]] Arne Hamburger ([[1921]]-[[2013]])<ref>https://www.kristeligt-dagblad.dk/kultur/mr.-sprognævn-er-gået-bort</ref> skrev et brev til sekretæren i Norsk [[sprognævn|språknemnd]], dateret [[31. oktober]] [[1954]], hvor han anmodede om, at formanden i Norsk språknemnd [[Didrik Arup Seip]] og næstformand Alf Hellevik sendte en henvendelse til det danske [[undervisningsministeriet|undervisningsministerium]] om sagen. Det danske alfabet vedkom jo også Sverige og Norge, idet man benytter hinandens ordbøger. Professor Seip sendte da også et brev til det danske retskrivningsudvalg [[13. november]] 1954, hvor han fremholdt de nordiske interesser i sagen. Et lignende brev blev samtidig sendt fra det svenske sprognævn.<ref>https://www.sprakradet.no/Vi-og-vart/Publikasjoner/Spraaknytt/Arkivet/Spraaknytt_1995/Spraaknytt-1995-4/Bolle-aa-ens_plass_i_det_dans/</ref>
[[Fil:Storetorv, Aabenraa 2009.jpg|thumb|I [[Aabenraa]] vil man ikke staves med ''å''. Storetorv.]]
Bolle-''å'' slog
▲Men den [[8. februar]] [[1955]] blev det slået fast, at pladsen var sidst i alfabetet. Den sprogkonservative forening [[Dansk Sprogværn]] kæmpede imod og førte bl.a. kampagne under [[slogan]]et ''Byens navn er [[Aabenraa]], uden svenske Boller paa''. Den ene del af reformen, de små bogstaver i navneord, slog hurtigt igennem, men det tog omkring 20 år, før alle danske [[dagblad]]e havde indført bolle-å.
▲Bolle-å slog også igennem i de allerfleste [[stednavn]]e, men der opstod lokal modstand især i Åbenrå, senere i [[Ålborg]] og en række andre byer. Med et [[cirkulære]] i [[1984]] blev det tilladt at skrive stednavne med ''aa'', og derefter har mange kommuner rullet stavemåden tilbage igen.
Man tænker sig Kåre Ås og Kaare Aas som det samme navn, men det er ikke altid lige indlysende. De fleste leksika vil jo præsentere den tyske by [[Aachen]] i første bind, men [[Ivar Aasen]] i det sidste. Sekvensen aa findes i flere danske ord, såsom "temaavis" (tema-avis). Udlændinge som Aaron og finske Kaari (med lang ''a'') ønsker heller ikke navnet udtalt med å-lyd. <ref>https://web.archive.org/web/20110613190148/http://www.forskning.no/artikler/2009/desember/237647</ref>
|