Krig og fred: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
m →Filmatiseringer: Wikilinks |
mNo edit summary |
||
Linje 4:
== Handling ==
''Krig og fred'' foregår i perioden 1805-1812<ref name=intro>''Krig og fred'', bind I, pp. 5-8</ref> og kredser om det russiske folks oplevelser af optakten til og forløbet af [[Napoleon]]s felttog i [[Russiske Kejserrige|Rusland]] i 1812, set primært fra synsvinklerne af fem forskellige familier fra det russiske [[aristokrati]], et stort antal bipersoner og deres liv i de dramatiske, verdenshistoriske begivenheder. Romanen handler om enkeltpersoner og deres betragtninger om deres liv og meningen med det. Nogle af [[Samtale|dialog]]erne
== Persongalleri ==
Linje 49:
== Betydning ==
Den sovjetiske forfatterforening holdt til i [[Moskva]] i en [[firlænget gård]], der
== Danske oversættelser ==
[[Fil:Napoleons retreat from moscow.jpg|thumb|Napoleon på sit katastrofale felttog i Rusland.<br />Maleri af Adolph Northen.]]
I 1885 blev den franske udgave fra 1879 oversat til dansk. [[Edvard Brandes]] tog æren for [[oversættelse]]n,<ref>[http://www.abebooks.com/Krig-Fred-i.e-Peace-Roman-Napoleontiden/16172303460/bd Krig og Fred [i.e. War and Peace]. Roman fra Napoleontiden. Paa dansk ved Edvard Brandes. 2 Dele. by TOLSTOJ, LEO. [TOLSTOY, TOLSTOI].: - Lynge & Søn ILAB-LILA<!-- Bot genereret titel -->]</ref> der i virkeligheden var foretaget af [[Paul Gauguin]]s kone, Mette Sofie Gad. I 1884 forberedte Brandes og [[Viggo Hørup]] tilblivelsen af ''[[Politiken]]'' og behøvede en [[føljeton]]
I 1895-1896 kom en ny udgave, direkte oversat fra russisk af W. Gerstenberg. Den seneste ufuldstændige oversættelse blev foretaget af flere personer i 1956; [[Marie Tetzlaff]] anvendte denne udgave, som hun reviderede og kompletterede i 2004 til en version, der nu er tilgængelig i Danmark.
|