Ѣ: Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
m Fjernede Kategori:Bogstaver; Tilføjede Kategori:Kyrilliske bogstaver ved hjælp af Hotcat |
m bot: Fjern unicode-kontrollerede tegn - WPCW fejl 16; kosmetiske ændringer |
||
Linje 1:
{{Forveksles|indhold=Dette er en artikel om det [[Det kyrilliske alfabet|kyrilliske bogstav]] "Ѣ
{{Kyrillisk alfabet|
|navn= Ѣ ѣ
|billede=[[Fil:Cyrillic letter Yat.png]]
}}
[[
'''Ѣ''' (udtales '''jat''''; også skrevet som ''ять'' ; (Ѣ ѣ; kursiv: <span style="font-family: serif">''Ѣ ѣ''</span>)) var det 32. [[bogstav]] i den [[Russisk (sprog)|
Bogstavet ѣ kunne være betydningsbærende som i есть (at være) og ѣсть (at spise); og i некогда (der er ikke tid) og нѣкогда (ingen ved hvornår), men i de fleste tilfælde var forskellen uden betydning.<ref name="moscowtimes" /> Før reformen var skolelever derfor tvunget til at lære sig, hvilke ord, der stavedes med ''е'', og hvilke som stavedes med ''ѣ''. ''Je'' blev normalt skrevet med ''е'', men i ord med to je-lyde blev den betonede lyd som oftest skrevet med ''ѣ''.
[[Fil:Wrong older russian syntax 1.jpg|thumb|left|Fejlagtig russisk brug af bogstavet "jat" sidst på Antikvariat-skilt]]
== Ѣ i andre slaviske sprog og dialekter ==
Sammenlignet med andre [[slaviske sprog]], hvor ѣ typisk blev udtalt som ''je'', udtaltes bogstavet i slavo-[[bulgarsk]]e [[dialekt]]er som enten ''ja'' (я / ʲa) eller ''je'' (е / ɛ). I [[1945]] afskaffede den pro-[[Sovjetunionen|Sovjetiske]] bulgarske regering bogstavet ѣ i en [[ortografi]]sk reform, der mindede om den russiske fra 1917,<ref>[https://rivistadistoriadelleducazione.it/index.php/ss/article/download/2397/2397 Bunčić, D. (2017) Factors Influencing the Success and Failure of Writing Reforms]. ''Studi Slavistici'' xiv: 21-46. doi: 10.13128/Studi_Slavis-21937.</ref> men bulgarske dialekter er den dag i dag delt i to grupper, der kendetegnes ved, hvordan de har udtalt ѣ.<ref name="kocheva">[https://www.bas.bg/wp-content/uploads/2020/12/Za-oficialnia-ezik-na-RSM-EN-Online-Version.pdf Kocheva, A. et al. (2020) On the official language of the Republic of Northern Macedonia]. Bulgarian Academy of Sciences. Hentet 7. december 2021.</ref>
Linje 16:
I [[Slaviske sprog|protoslavisk]] blev ordet for "brød" således skrevet хлѣбъ, hvor det nu i dialekter i den østlige del af Bulgarien skrives som хляб (udtalt som ''hlʲab'')<ref>[https://forvo.com/word/%D1%85%D0%BB%D1%8F%D0%B1/ хляб pronunciation in Bulgarian]. FORVO. Hentet 7. december 2021.</ref> medens det på moderne [[bulgarsk]], som det tales i [[Sofia]] og den vestlige del af landet, udtales som på [[Russisk (sprog)|russisk]]: хлеб (''hlɛb'').<ref>[https://forvo.com/word/%D1%85%D0%BB%D0%B5%D0%B1/#bg хлеб pronunciation in Russian]. FORVO. Hentet 7. december 2021.</ref> Et andet eksempel er ordet for "hvid", der på gammel bulgarsk blev skrevet som бѣли, og nu i øst skrives som бял (''byal'') eller бêл (''bȇl''; ê udtales som et åbent е) og i vest skrives som бел (''bel''). Den såkaldte ''jat'' sproggrænse, eller [[isoglos]], begynder i [[Nikopol]], passerer gennem Pleven, Lukovit, Lovech, Teteven, Pirdop, Panagyurishte, Ihtiman, Peshtera, Chepino, Razlog, Melnik, Kiklis, og når til [[Thessaloniki]].<ref name="kocheva" />
== Referencer ==
{{reflist}}
|