Særskrivning: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
m link til Ordforråd
Linje 17:
*''science fiction bog'' (i st. for ''science fiction-bog''), ''Esbjerg-Struer linjen'' (i st. for ''Esbjerg-Struer-linjen''), ''win-win situation'' (i st. for ''win-win-situation'')
 
==Prominente eksemplerEksempler på særskrivning i egennavne==
 
{{POV-afsnit}}
*[[Da Vinci Mysteriet]]
*''TV AVISEN'' - skærmlogo under [[DR]]'s [[TV-Avisen]]
Linje 24:
*[[Odense Banegård Center]]
*[[Danmarks National Stadion]]
 
Disse er gode eksempler på særskrivninger (ikke et grammatisk begreb), som ville være blevet til '''Ældresagen''', '''Odense Banegårdscenter''' og '''Danmarks Nationalstadion''', hvis de var blevet 'opfundet' af personer med sprogkendskab. De fleste kan umiddelbart se forskel på:
 
* 'ældre boliger' og 'ældreboliger'
 
* 'nationalarena' og 'national arena'
 
Trykket flyttes afhængig af deling/sammenskrivning, og betydning ændres fuldstændig.
 
'''Odense Banegård Center''' indeholder et stednavn og to navneord, og alle tre har tryk på første stavelse. Navneordene har som sådan intet med hinanden at gøre og får det først, hvis de bindes sammen med binde-s - hermed flyttes trykket væk fra 'center'. Som det står, kunne man læse det som '''Odense Banegård og Center''' - det er næppe meningen.
 
==Tommelfingerregler==