Hjælp:Translitteration: Forskelle mellem versioner

Content deleted Content added
m →‎Russisk: ret sortkat
Nyt afsnit om translitteration af japansk
Linje 1:
På Wikipedia behandler vi emner fra mange sprog og lande og kan således møde mange forskellige alfabeter. Således er det praktisk med retningslinjer for omsætning ([[translitteration]]) af disse, hvor der ikke findes indarbejdede danske navne.
 
== Arabisk ==
Linje 5:
== Hebraisk ==
:''Se underside: [[/hebraisk|Translitteration/hebraisk]]''
 
== Japansk ==
Japansk skrives med en blanding af tre forskellige skriftsystemer:
* [[Kanji]] - tegn af kinesisk oprindelse (men ofte med ændret læsemåde) og som der findes i tusindvis af. Mange kan læses på flere måder, så det tilrådes at konsultere den tilsvarende artikel på [[Japansk Wikipedia]], hvor læsemåden ofte er angivet med hiragana i parentes efter navnet. F.eks. 本州(ほんしゅう) = [[Honshu]] (''Honshuu'').
* [[Hiragana]] - stavelsesskrift med 46 grundlæggende tegn og et antal særlige tegn. Benyttes til ord hvor der ikke findes kanji, til tekster for børn og udlændinge og til at vise læsemåder for kanji. På dansk benyttes systemet [[Modificeret Hepburn]] til translitteration. En oversigt kan findes i artiklen.
* [[Katakana]] - stavelsesskrift med 46 grundlæggende tegn som hiragana men med flere særlige tegn. Benyttes især til låneord og udenlandske navne. Translitteres ligeledes med Modificeret Hepburn efter oversigten i artiklen. Vær dog opmærksom på udenlandske navne hvor der som regel skal benyttes den oprindelige stavemåde, f.eks. Catherine (キヤサリン, ''Kiyasarin'').
 
=== Lange vokaler ===
Artikler om japanske forhold oversættes ofte fra engelsk, men det er her vigtigt at være opmærksom på, at japansk, engelsk og dansk har forskellige måder at håndtere lange vokaler på. På japansk kan de ikke ses i kanji, hvor man skal kende læsemåden. I hiragana indsættes derimod en ekstra vokal (あ ''a'', い ''i'', う ''u'', え ''e'', お ''o''), mens der i katakana indsættes ー for at vise, at vokalen i den foregående stavelse er lang. På engelsk benyttes vokaler med en [[makron]], ¯ , en streg over (ā ''aa'', ē ''e'', ī ''ii'', ō ''oo'' eller ''ou'', ū ''uu'').
 
Makron findes ''ikke'' i dansk [[retskrivning]] og derfor heller ikke på danske tastaturer. Her kan man i stedet skrive med en eller to vokaler. Navne der er indarbejdet på dansk skrives typisk med en vokal, f.eks. [[Tokyo]] (東京, ''Toukyou''). For andre navne og altid vil læsemåder anbefales derimod at benytte to vokaler, jvf. eksemplet med Tokyo (''Toukyou''). Tjek gerne den tilsvarende japanske artikel for at se læsemåden.
 
== Kinesisk ==