Færøsk (sprog): Forskelle mellem versioner
Content deleted Content added
m Bot: Fjerner {{Link GA}} og {{Link FA}} da Wikidata nu bruges i stedet for. |
m Let sproglig frisering, bl.a. konsekvent nyt komma efter Dansk Sprognævns anbefaling |
||
Linje 32:
|kort =<!-- [[Fil:kortnavn.png|center|thumb|250px|Beskrivelse af kortet]] -->
}}
'''Færøsk''' (''føroyskt (mál)'' [førist måal]) er et vestnordisk [[sprog]], som har udviklet sig fra det [[Norrønt|oldnordiske]] sprog
Det er hovedsproget for de godt 48.000 indbyggere på [[Færøerne]] og tales af ca. 25.000 færinger bosat i [[Danmark]] og
== Historie ==
Linje 43:
=== Skriftsproget forsvinder ===
Efter [[reformationen]] forbød det danske styre brugen af færøsk (og norsk) i skoler, kirken og officielle dokumenter, og i over 300 år blev færøsk stort set kun brugt mundtligt. Historisk set fik dansk således en særdeles fremtrædende rolle på Færøerne og var i flere århundreder færingernes eneste [[skriftsprog]]. Til gengæld er der en rig skat af færøske folkeviser og kvad samt [[sagn]] og [[eventyr]], som er overleveret mundtligt gennem århundreder.
[[Húsavíksbrevet]] fra 1407 er det sidste færøske skrift
=== Det moderne færøske skriftsprog ===
Færøsk blev genoplivet som skriftsprog, da [[Venceslaus Ulricus Hammershaimb]] i 1854 udgav en ny ortografi for færøsk. Hammershaimbs ortografi er ikke [[fonetik|fonetisk]], men bygger direkte på den oldnordiske tradition. Den er derfor blevet kritiseret for at være for kompliceret. I [[1898]] lancerede [[sprogforsker]]en [[Jakob Jakobsen (filolog)|Jákup Jakobsen]] en alternativ færøsk ortografi baseret på [[fonetisk]]e principper, men den slog ikke an.
Det nye
Først ved hjemmestyreordningen 1948 blev færøsk hovedsproget på Færøerne. Dansk blev det officielle andetsprog og har også i nutiden en central rolle på i det færøske samfund. I skolen har dansk status som første fremmedsprog, og børnene lærer det fra tredje klasse.
Linje 58:
* Sydstrømødialekt ([[Tórshavn]]-dialekt, ''havnarmálið'')
* Søndenfjordsdialekt
''Søndenfjords'' betyder syd for Skopunarfjørður mellem [[Streymoy]] og [[Sandoy]]. ''Nordenfjords'' er også "tórshavnsk" og må ikke forveksles med
== Alfabet ==
Linje 208:
Efter V.U. Hammershaimb 1891.
=== Selvlydene og tvelydene (vokaler og diftonger) ===
* '''a''' udtales som rent [a] i enhver '''kort''' stavelse samt i alle ubetonede endestavelser, f.eks. ''andi'', ånde, ånd; ''marka'', mærke. I en '''lang''' stavelse udtales det på [[Norderøerne]] og [[Eysturoy]] [æstroi] som dansk [æ], på de øvrige øer som et sammensmeltet [æa] (i én stavelse), dog således at a-lyden er den fremherskende, f.eks. ''flag'', græstørv, ''hagi'', udyrket mark, ''[[skarð]]'', bjærgkløft, udtales: [flæa], [hæaji], [skæar].
* '''á''' udtales, når det står i en '''lang''' stavelse, på Norderøerne og i flere bygder på Eysturoy som et langtrukket [a:], f.eks. ''ár'', år, ''bátur'', båd; på de andre øer lyder det som et sammensmeltet [åa] (i en stavelse), dog med fremherskende a-lyd; på [[Vágar]] [våar] udtales denne lyd bredest: [åar], [båatur]. I en '''kort''' stavelse udtales det på Norderøerne og Eysturoy som et meget åbent [å] eller undertiden som [a] (der kan have en svag bilyd af [o] eller [u]) efter sig), men på de andre øer som rent [å], som ''átti'', ejede, ''sátt'', forlig.
Linje 216:
* '''o''' er åbent [å] i en '''kort''' stavelse, som ''tosti,'' tørst, ''smokka'' glide ned; lukket [o:] i en '''lang''', som ''brot'', et brud, et stykke, ''troka'', trænge på.
* '''ó''' udtales i en '''lang''' stavelse som [ou] eller rettere [åu], men i Norderødialekten (samt på Vágar) som [öu], f.eks. ''ósi'', en flodmunding, ''bjóða'' [bjouwa], byde. I en '''kort''' stavelse lyder det i Søndenfjordsdialekten (dialekten syd for [[Tórshavn]] ['toursjhaun], ['tåsjhaun]) som [å] eller [ou], f.eks. ''stórt'', stort, ''dóttir'', datter, læs: [stårt], [dåttir] eller [stourt], [douttir]; men derimod nordenfjords som [ö], altså [stört], [döttir]. Jf. [[Eivør Pálsdóttir]] [aivør pålsdöttir].<br />Som '''udlyd''' får det et ''gv'' efter sig, f.eks. ''klógv'' for "''kló''", en klo, ''sjógvur,'' sø; ligeledes når ordet ender på ''ov'' eller ''óg'', som ''hógv'' for "''hóv''", mådehold, ''nógv'' for "''nóg''", meget; men kun på Suðuroy udtales dette ''ógv'' som ''ogv'' ([ougv]), på [[Sandoy]] og nordenfjords lyder det [egv] ([klegv], [sjegvur], [hegv], [negv]). Dette fænomen hedder [[skerping]] og er typisk færøsk.
* '''u''' lyd er som det danske ''u'', enten det '''korte''' som i "hun", f.eks. ''upp'', op, ''stuldur'', tyveri, eller det '''lange''', som i "hus", f.eks. ''duga'', at du, ''hurð'', en dør. I '''ubetonede''' endestavelser lyder det som [o] eller en mellemlyd mellem [o], [ö] og [ø], f.eks. ''flutu'', de flød, ''gjóstur'', tørrende blæst. Når ''á, æ'' eller ''ø'' står
* '''ú''' i '''lang''' stavelse lyder som [[norsk]] ''u'' med et efterslag af dansk ''u'' (eller som [yw]), f.eks. ''nú'', nu, ''hús'', hus. I en '''kort''' stavelse lyder ''ú'' almindelig som dansk åbent [y]. Som '''udlyd''' får det ofte, ligesom ''ó'', et ''gv'' efter sig og har da en åben [i]-lyd, som: ''búgv'' [bigv], bo, ''trúgvur'' [trigvur], trofast, ''kúgv'' [kigv] (ikke [tsjigv]!), ko. Det er en anden udgave af ''skerping''.
* '''y''' udtales ganske som '''i''', f.eks. ''tyggja'' [tidsja], tygge; ''synir'' [sinir], sønner.
Linje 223:
* '''ø''' er åbent i en '''kort''' stavelse, som ''snøggur'', glathåret, lukket i en '''lang''', som ''øl'', øl.
De ''egentlige'' tvelyde (diftonger) er: ''ei'', ''ey'' og ''oy''.
* '''ei''' lyder som [ai] på Sydstreymoy (Tórshavn dialekt), Vágar og de sydlige øer, på Suðuroy dog ikke fuldt så åbent; på Nordstreymoy, Eysturoy og Norderøerne udtales det som [oi] ([åi]), idet ''bein'', et ben, her udtales [boin], men på den sydlige halvdel af Færøerne [bain] (som på tysk). Eksempelvis ''tveir'' [tvair], 2, ''leita'' [laita], lede, søge.
* '''ey''' udtales overalt på øerne som [ei] ([æi]) i en '''lang''' stavelse, f.eks. ''fleytir'', flødeskum, ''heysur'', et hoved. I en '''kort''' stavelse udelades ofte nordenfjords (især i Tórshavn dialekten) ''y''-lyden ganske i udtalen, f.eks. ''leyst'' [lest], løst (af ''leysur'' [leisur]), ''steyrvongur'' [stervongur], en vingebrudt fugl. Denne tvelyd svarer til islandsk ''au''.
Linje 231:
Medlydene (konsonanterne) er: ''b, d, ð, f, g, h, j, k, l, m, n, p, r, s, t'' og ''v.'', af hvilke kun de følgende har noget særegent ved udtalen:
* '''d''' udtales meget hårdt i enden af en stavelse, f.eks. ''skuld'', skyld, ''rinda'', betale. I begyndelsen af en stavelse lyder det som i dansk; dog antager '''dj''' i reglen den samme hviskende udtale som ''gj'', f.eks. ''djarvur'' [dsjarvur], djærv.
* '''ð''' udtales
* '''ft''' bliver i nogle tilfælde assimileret til [tt], f.eks. ''aftan'' [attan], bag (ved), men: ''aftan'' [aftan], aften.
* '''g''' lyder hårdt foran ''a, á, í, o, ó, u, ú, ý, æ, ø, ei og ey'', f.eks. ''góðska'' [gøska], godhed, ''geiri'' [gairi], en klud, ''goysa'' [goisa], styrte frem. Foran ''e, i, y, ey'' udtales det omtrent som engelsk ''g'' eller ''j'' i ''George'', ''joy'', f.eks. ''genta'' [dsjenta], en pige, ''gima'' [dsjima] have afsmag (af kød af væderlammene i brunsttiden), ''gyrða'' [dsjira], omgjorde, ''Geyti'' [dsjeiti], Gauti; således også regelmæssigt foran et ''i'', der tilhører endelsen, når der i den foregående stavelse før ''g'' findes en anden medlyd, som i: ''borgin'' [bordsjin], borgen, slottet, ''hyggin'' [hiddsjin], forsigtig, ''veingir'' [vaindsjir], vinger, ''undir fargi'' [undir fardsji], under pres. Den samme [[hvislelyd]] har '''gj''' foran en af hårde medlyde, f.eks. ''gjálvur'' [dsjålvur], oprørt sø, ''eggja'' [eddsja], opægge.<br />På Suðuroy og Sandoy høres ofte en mindre hvislende udtale af ''gj'', som på den førstnævnte ø kan gå over til et fyldigt [j], som: [gjenta], [jenta].<br />Når et enkelt ''g'' kommer '''imellem to selvlyde''', høres det ''ikke'' i udtalen, men der indskydes ved en ''i-'' eller ''u-''lyd et [j] eller [v], undtagen på Suðuroy, ganske på samme måde som ved ''ð'' (se ovenfor).<br />I nogle enkelte bygder på Suðuroy har i sidste tilfælde ''g''
* '''h''' har kun noget ejendommeligt i udtalen
* '''k''' udtales hårdt undtagen foran ''e, i, y'' og ''ey'' (jf. ''g'' ovenfor), hvor det lyder som ''ch'' i engelsk ''chance'', f.eks. ''kelda'' [tsjelda], kilde, ''kistil'' [tsjistil], lille kasse, ''kyssa'' [tsjissa], kysse, ''keypa'' [tsjeipa], købe. Foran disse selvlyde udtales '''sk''' som engelsk ''sh'', f.eks. ''skefta'' [sjefta], sætte skaft på, ''skip'' [sji:p], en skib. Den samme hvislende lyd har '''kj''' og '''skj''' foran de hårde selvlyde, som: ''kjaftur'' [tsjaftur], kæft, ''skjóta'' [tsjouta], skyde.<br />På Suðuroy træffes oftere en mindre hvislende udtale af ''k'' foran ''e, i, y, ey'' og af ''kj'' foran andre selvlyde.
* '''ll''' lyder som [ddl], f.eks. ''fjall'' [fjaddl], fjeld, ''kallur'' [kaddlur], (egtl. ''karlur'') karl, mand, ''[[Nólsoyar Páll]]'' [nølsjar påddl], "Nolsøs-Poul" (nationalhelt).
* '''nn''' udtales efter en tvelyd som [ddn]: ''seinni'' [saiddni], senere, ''oynna'' og ''oynni'' [oiddna] og [oiddni], (gf. og hf. af ''oyggj'', en ø, i den bestemte form); på Suðuroy også efter en lang selvlyd. Ellers lyder ''nn'' altid som [n:], f.eks. ''Anna'' (navnet).
* '''m''' udtales i den hyppige dativ-endelse '''-um''' altid [un]. F.eks. ''í Føroyum'' [ui førjun], i (på) Færøerne.
* '''r''' udtales med tungespidsen. Almindeligvis høres det færøske ''r'' ofte som ''engelsk r'' (men ikke amerikansk!) og foran [k], [p], [t] som [sj], f.eks. ''útvarp'' [yutvasjp], radio. Men '''rn''' udtales sædvanlig [ddn], f.eks. ''bjørn'' [bjøddn], en bjørn, ''orna'' [oddna], blive varm. <br />I enkelte ord udtales ''rn'' derimod som [rn]: ''ørn'', en ørn, ''torn'' en tårn, ''Arni'' [arni], men ''Árni'' [ådni], Arne; ligeledes overalt
* '''tj''' og '''stj''' udtales sædvanligvis som ''kj'' og ''skj'', f.eks. ''tjóð'' [tsjou], nation, folk, ''[[Tjørnuvík]]'' [tsjødnuvuik]. På Suðuroy og tildels på Eysturoy og Norderøerne er der endnu tydelig forskel på ''tj'' og ''kj'', ''stj'' og ''skj''.
* '''vn''' bliver foran en anden medlyd gerne til [mn] eller [m] i hurtig udtale som i ordene: ''javnt'' [jamt], jævnt, ''nevndur'' [nemdur], nævnet. Og ''nevnd'', komité, kan udtales [neund] eller [nemd]. Som på dansk er ''havn'' dog [haun], ''navn'' [naun].
== Ordbøjning ==
=== Navneord og Tillægsord (Substantiver og adjektiver) ===
Ligesom oldnordisk og islandsk kender færøsk tre køn.
* ''kallkyn'' (k.) – [[hankøn]] (maskulinum)
Linje 254:
* ''hvørjumfall'' (hvmf.) – [[dativ]]
* ''hvørsfall'' (hvsf.) – [[genitiv]]
Bemærk
* hankøn kender 5 hovedklasser af nomina med 53 underklasser. Stort set adskiller de sig med to flertalendelser (hrvf. og hvnf.): enten '''-ar''' eller '''-ir''';
* hunkøn kender 7 hovedklasser med 34 underklasser. Her findes tre forskellige flertalendelser (hrvf. og hvnf.): '''-ar''', '''-ir''' eller '''-ur''' ;
Linje 267:
* ''eitt gott barn'' [aitt gott badn] – et god barn
Bemærk
==== Ubestemte former ====
Linje 401:
=== Verberne ===
Verberne konjugeres,
==== Den svage bøjningsmåde ====
Linje 473:
==== Den stærke bøjningsmåde ====
Disse verber betegnes også som regelmæssige, men faktisk findes der syv klasser. De opdeles efter
# '''í – ei – i- i;''' – at b'''í'''ta – eg b'''ei'''t – vit b'''i'''tu – vit hava b'''i'''tið (bide)
# '''ó/ú- ey – u- o;''' – at br'''ó'''ta – eg br'''ey'''t – vit br'''u'''tu – vit hava br'''o'''tið (bryde, brække)
Linje 649:
|}
Bemærk
==== Modalverber ====
Linje 925:
* Hey [hei] – hej
* Halló [hallou] – hallo
* Væl gagnist [væal gaggnist] – velbekomme (svar på ''manga takk'' efter måltider, og bruges altid som hilsen
* Hvussu gongur (gongst)? [kvussu gongur (gongst)] – hvordan har du / De / I det?
* Tað gongur væl, takk, og tygum / tær? [tæa gongur væal takk o tijun / tæar] – tak godt, og De / du?
|