Content deleted Content added
→‎County seat: hvad mener du med Google?
Linje 31:
::: For mig at se er ''administrationsby'' at fortrække, frem for Googles konstruktioner; Ordet fortæller hvad det er i stedet for at forsøge en uautoriseret/søgt oversættelse. - [[Bruger:Nico|Nico]] ([[Brugerdiskussion:Nico|diskussion]]) 27. jul 2015, 15:25 (CEST)
::::Jeg er ret sikker på at vi har prøvet at få en oversættelse vha. Google? [[Bruger:Pyrros|Pyrros]] ([[Brugerdiskussion:Pyrros|diskussion]]) 27. jul 2015, 15:58 (CEST)
:::: I see your points. The only issue is that the translations like what PHansen has given (forgive me if I'm wrong, Danish is not my mother tongue) seem to be more generalized terms. For instance, ''administrationsby'' could potentially mean "any city that is for administration", which is not what ''county seat'' in English means. ''County seat'' is a term very specifically meant to refer to [[county|counties]], a term that, as I have said before, is apparently, according to our article, is a word that is not able to be translated to Danish. My point is, if someone wants the article name to be changed to a Danish translation, there needs to be a translation that is specific to ''counties'' and ''counties'' only. I do not think that there is a Danish translation specifically for this. [[Bruger:NativeCat|NativeCat]] ([[Brugerdiskussion:NativeCat|diskussion]]) 27. jul 2015, 18:57 (CEST)