Wikipedia:Landsbybrønden/Direkte oversættelse fra anden Wikipedia uden kreditering af forfattere er ikke tilladt

Direkte oversættelse fra anden Wikipedia uden kreditering af forfattere er ikke tilladt redigér

  Ansvarlig for denne diskussion er Morten Barklund. Der konkluderes på diskussionen senest
9. oktober 2006. Konklusionstidspunktet kan løbende justeres af den ansvarlige, hvis diskussionen stadig er i gang.

Jeg har flere gange tænkt over, hvor meget vi bruger oversættelse fra andre sprogs Wikipediaers artikler. Der er også helt fint, da de andre sprogs artiklers tekster jo lige som den danske er udgivet under GFDL. Hele den nuværende formulering af licensen kan læses her: http://www.fsf.org/licensing/licenses/fdl.html

Men, der er faktisk et problem. En oversættelse anses i GFDL-kontekst som en "Modified version":

A "Modified Version" of the Document means any work containing the Document or a portion of it, either copied verbatim, or with modifications and/or translated into another language.

Dernæst kommer, at når man laver en modificering af originalen (sektion 4 i teksten), så er der en række krav, der skal være opfyldt. Vigtigst for mit indlæg her er punkt B:

List on the Title Page, as authors, one or more persons or entities responsible for authorship of the modifications in the Modified Version, together with at least five of the principal authors of the Document (all of its principal authors, if it has fewer than five), unless they release you from this requirement.

Det betyder, at hvis jeg oversætter en artikel fra den engelske Wikipedia, så skal jeg liste samtlige forfattere (inklusive botter, IP'er og andre), hvis der kun er fem bidragsydere eller færre – f undtaget bidragsydere, der udgiver deres bidrag under en anden licens (mange bots vil for eksempel udgive deres bidrag under Public Domain). Hvis der er flere end fem forfattere så skal jeg liste mindst 5 af disse, og det skal være blandt de "principielle" forfattere – altså dem der har bidraget "betydeligt".

Jeg kan dog godt se, at det vil være voldsomt omstændigt at skulle lede historikken igennem og finde fem betydningsfulde bidragsydere. Jeg er overbevist om, at det hele kan klares ved, at man til sin specifikke revision af artiklen knytter om kommentar om, hvilken specifik revision af den engelsk (eller andet sprogs) artikel, der er benyttet som genstand for oversættelse. Så kan andre brugere finde samtlige bidragsydere ved for det første at kigge på alle bidragsyderne af den danske artikel og derefter søge videre og finde bidragsyderne af kilde-artiklerne.

Altså jeg foreslår kort og godt, at vi for ikke at bryde GFDL i samtlige oversættelser opfordrer alle brugere til, at når et andet sprogs artikel oversættes til den danske Wikipedia, så skal man lige efter oversættelsen klikke på linket på både den danske artikel og kildeartiklen, som hedder "Permanent link" og kopiere disse links ind på diskussionssiden med en kommentar om, at præcis denne revision af den danske artikel er oversat fra præcis denne revision af den fremmedsprogede artikel.

Debatten er åben. :)

--Morten Barklund [ disk / bidrag ] 9. okt 2006 kl. 13:52 (CEST)

Ehhh... Gider du så lige se på Gran, Norge om det er gjort korrekt? Tror jeg faldt lidt af... G®iffen 9. okt 2006 kl. 14:07 (CEST)
Hvorvidt vi overhovedet vil indgå en sådan praksis er først og fremmest lagt ud til diskussion. Men i så fald, foreslår jeg blot at du ud i boksen med "værktøjer" klikker på linket "permanent version" på begge artikler og skriver noget i stil med:
Versionen http://da.wikipedia.org/w/index.php?title=Gran%2C_Norge&oldid=898792 er en oversættelse af http://en.wikipedia.org/w/index.php?title=Gran%2C_Norway&oldid=75890134 fra den engelske Wikipedia.
--Morten Barklund [ disk / bidrag ] 9. okt 2006 kl. 14:11 (CEST)
Ja, det var mest for at prøve - Umiddelbart kommer der øverst på hver af siderne en tekst som i historik-visning med dato og tid for seneste redigering, og den kan jeg umiddelbart ikke gøre andet med end at klippe-klistre eller lignende. Jeg antager at jeg har misforstået noget, for ellers bliver det så omstændigt så jeg tror de færreste gide gøre det... G®iffen 9. okt 2006 kl. 14:16 (CEST)
Jeg har blot kopieret den side, som "permanent link" henviser til. Altså selve urlen. Ikke teksten på den resulterende side, hvis du forstår. Hvis du klikker på ovenstående links vil du se, at det er direkte links til de specifikke versioner :) --Morten Barklund [ disk / bidrag ] 9. okt 2006 kl. 14:25 (CEST)
Jeg er blevet gjort opmærksom på følgende link fra meta: meta:GFDL_Workshop#How do translations of English Wikipedia articles for other language Wikipedias need to be handled?. Det beskriver sådan set en u-udtalt politik om, at det ikke praktiseres men rent teoretisk er nødvendigt. Derfor vil jeg foreslå, at vi dropper emnet for nu :) --Morten Barklund [ disk / bidrag ] 9. okt 2006 kl. 14:31 (CEST)
Oplysningen på Gran, Norge gør vel ikke den store forskel. Jeg vil lade det være op til andre om den skal slettes eller bibeholdes. Jeg vil fortsætte med oversættelser uden angivelse af hvem der har skrevet originalen. Et eller andet sted er det jo også allerede beskrevet på wiki hvem der har lavet hvad, selvom man skal ind på en anden del af serveren for at finde det... :-) G®iffen 9. okt 2006 kl. 16:02 (CEST)
 Konklusion:
Jeg er blevet gjort opmærksom på følgende link fra meta: meta:GFDL_Workshop#How do translations of English Wikipedia articles for other language Wikipedias need to be handled?. Det beskriver sådan set en u-udtalt politik om, at det ikke praktiseres men rent teoretisk er nødvendigt. Derfor vil jeg foreslå, at vi dropper emnet for nu :) --Morten Barklund [ disk / bidrag ] 9. okt 2006 kl. 14:31 (CEST)