Hvis man nu ser en fantastisk artikel på et andet sprog, kan man blive inspireret til at skrive om emnet på dansk, men hvad skal man så gøre med kilderne?

Et eksempel: en:The Third of May 1808 er veludstyret med kilder og bibliografi, men hvis jeg nu tager tekst fra den engelske artikel, er det jo den, der er min kilde, mens dens kilder sådan set ikke er involveret i sagen. --Palnatoke 28. sep 2009, 18:37 (CEST)

Jeg ser ingen problemer i at overføre kilderne, de dokumenterer jo artiklens påstande. Især i emner hvor der næppe findes danske kilder er det ønskværdigt at overføre henvisninger til udenlandske bøger, det er sjældent et problem at få fat i de fleste værker via bibliotek.dk. --Saddhiyama 28. sep 2009, 18:53 (CEST)
Hvis vi taler om en direkte oversættelse, kan jeg godt følge dig, men hvis man nu ikke selv har læst kilderne, kan man jo ikke stå inde for dem, vel? --Palnatoke 28. sep 2009, 18:56 (CEST)
Nej men så ville det jo svare til at jeg udgav noget jeg ikke havde undersøgt og du (en læser) ville så nemt kunne afsløre det ved at besøge kilden som ikek ville underbygge artiklen. (Hvis den gjorde ville der intt problem være). Kildekritik gælder alle artikler og oversatte. --Broadbeer 28. sep 2009, 19:28 (CEST)
Sådan tror jeg desværre ikke, det fungerer, men lad os da håbe at alle, der oversætter, faktisk har læst de kilder, de anfører.. --Palnatoke 28. sep 2009, 19:57 (CEST)
Hvis der skal gennemgang af alle kilder til for at oversætte en artikel, så går denne vej til danske artikler med stor sikkerhed i stå. Din bekymring er selvfølgelig berettiget, men en rimeligt pragmatisk tilgang til dette spørgsmål vil nok være på sin plads. I bund og grund er situationen den sammώe som for alle de artikler, der ikke er bygget på oversættelse, men i øvrigt har ingen eller utilstrækkeligt med kilder. Vi kan sætte os og græmme os, eller vi kan acceptere tingenes uperfekte tilstand - og i øvrigt stedse arbejde for at forbedre dansk wikipedia også på dette punkt. --Arne (Amjaabc) 28. sep 2009, 23:04 (CEST)
Hvad er bedst: At påstå at nogle kilder støtter en påstand, men ikke kende disse kilder, eller at lade være med at påstå det? Jeg ved godt, hvilken af de to, der er ærligst. Vi kan jo sagtens fremkomme med påstandene, selv om vi ikke kan kildebelægge dem - eller rettere: selv om vores kilde er noget så upålideligt som Wikipedia. Det indebærer bare en risiko for at nogen sætter et velfortjent {{km}} på vores arbejde. --Palnatoke 28. sep 2009, 23:27 (CEST)
Jeg benytter også henvisninger til at vise forskellige synsvinkler dvs. det er ikke altid jeg skriver det samme som alle de angivne kilder, dette gælder dog kun for links og ikke bøger. Indimellem kan det være svært at at finde ordenlige danske artikler der har uddybende indhold om et emne, men jeg bruger dem alligevel gerne sammen med en uddybende engelsk. Når jeg skriver om rumfart sker det også at jeg ikke forstår det tekniske indhold så henviser jeg til et link - Zilotte 28. sep 2009, 23:31 (CEST)

Hvis det drejer sig om oversættelser af en af de store udenlandske wikier, så synes jeg at man godt kan forudsætte at der allerede er foregået en vis kildekritisk udvælgelse, i form af de mange gange flere brugere der har arbejdet med artiklen. Det er selvfølgelig langt fra et fejltfrit kriterium, men som Arne (Amjaabc) anfører så bliver vi nødt til at have denne pragmatiske tilgang til det for i det hele taget at kunne anvende oversatte artikler her. Vi tjekker vel næppe heller alle de kildehenvisninger i en bog som vi anvender som kilde til en artikel, og efter min erfaring er fejlprocenten nok nogenlunde lige stor begge steder. Og som jeg allerede har sagt så foretrækker jeg langt at anføre kilder frem for ikke at have nogen, det er trods alt en af Wikipedias styrker overfor f.eks. "Den store danske" og andre kommercielle opslagsværker. --Saddhiyama 1. okt 2009, 12:45 (CEST)

Jeg er enig i, at oversatte artikler med kildehenvisninger principielt kan anses for at blive kontrollerede på det originale sprog. For mit eget vedkommende har jeg gjort det til en vane om muligt at skaffe mig en kopi af kilden/kilderne og derved kontrollere oplysninger. Det giver en mulighed for evt. at supplere/forbedre den oversatte artikel. Derimod kan vi ikke gå yderligere tilbage og kontrollere kilden i forhold til originalmateriale - så er det forskning. Dog kan man ved at teste internettets oplysninger undertiden finde ud af, om en konkret kilde er betvivlet eller ej. Det tager sin tid, til gengæld bliver man klogere. Og som --Saddhiyama rigtigt siger: "så foretrækker jeg langt at anføre kilder frem for ikke at have nogen" - før eller siden kunne der komme nogen forbi, som kan kontrollere en oplysnings/kildes rigtighed og i givet fald korrigere. Og det er vejen til at sikre forbedrede artikler på.--Rmir2 1. okt 2009, 13:14 (CEST)
Men I foretrækker at angive nogle kilder, som I ikke kender - det ser jeg som stærkt problematisk, med mindre vi taler om simple oversættelser med megen lille grad af frihed. Det øjeblik, hvor man giver sig i kast med at fortolke eller omformulere en Wikipedia-artikel fra et andet sprog, er det uhæderligt at påberåbe sig originaltekstens kilder, hvis ikke man kender disse til bunds (og ja, det har jeg med garanti også selv gjort - det bliver det ikke bedre af). --Palnatoke 1. okt 2009, 13:47 (CEST)